Finden Sie schnell andere auf englisch für Ihr Unternehmen: 341 Ergebnisse

Hochleistungsheizpatrone HHP

Hochleistungsheizpatrone HHP

Hochleistungsheizpatrone HHP
Russell Popeline Bluse langarm

Russell Popeline Bluse langarm

Langärmelige pflegeleichte Popeline-Bluse aus Baumwollmischgewebe ca. 100 - 110 g/m², pflegeleichter Popelinestoff, bügelleichter Stoff, Brusttasche links, klassischer Kragen mit 1 Knopf, abgerundete Manschette mit 2 Knöpfen, abgerundeter Saum – 65% Polyester, 35% gekämmte Baumwolle
Kübler 7506 Hemd kurzarm mit Kontraststeppung

Kübler 7506 Hemd kurzarm mit Kontraststeppung

Kübler 7506 3333 Hemd kurzarm mit Kontraststeppung | bequemes modisches Arbeitshemd aus verstärkter Baumwolle Modisches kurzarm Arbeitshemd 7506 3333 von Kübler Shirt Dress ist ein sehr modisches hochwertig verarbeitetes Hemd mit einer Kontraststeppung, ideal passend zur Kübler Arbeitskleidung Inno Plus UNI-DRESS. Ausstattung des modischen Kübler Shirt Dress 7506 3333 kurzarm Arbeitshemd mit Kontraststeppung: •    Langform •    2 Brusttaschen mit Patte und Knopf •    Stifteinschub in linker Brusttaschenpatte •    Kurzarm •    Ärmelbündchen mit Knopf •    durchgeknöpft •    Kontraststeppung Gewebe: •    80% Baumwolle, 20% Polyester •    ca. 220 g/m² •    waschbar bei 60°C Farben: •    kornblau •    anthrazit •    mittelgrau    •    schwarz Größen: •    S (44/46) - M (48/50) - L (52/54) - XL (56/58) - 2XL (60/62) - 3XL (64/66) - 4XL (68/70) Ausführung | Art: Hemd Eigenschaften Textilien: verstärkte Baumwolle Eigenschaften Textilien: einfarbig Eigenschaften Textilien: große Größen Eigenschaften Textilien: einfarbig | große Größen | verstärkte Baumwolle | Artikelnummer: 0201750700100S.14
Übersetzungen aus dem Deutschen oder Englischen ins Chinesische

Übersetzungen aus dem Deutschen oder Englischen ins Chinesische

Für europäische Unternehmen ist es sinnvoll, einen muttersprachigen Übersetzer für Chinesisch zu beauftragen. Chinesisch besteht aus 13 Sprachvarianten und Dialekten, darunter Mandarin und Kantonesisch. Wir bieten 3.500 Übersetzer in über 80x Standorten in Europa mit mehr als 40 Jahren Erfahrung und über 100+ Sprachkombinationen.
Übersetzungen / Proofreading

Übersetzungen / Proofreading

Gut zu wissen, wovon man spricht… deswegen bietet Ihnen TRANSQUICK Übersetzungen in allen europäischen Sprachen an, die stets von kompetenten Fachübersetzern angefertigt werden. Wir übersetzen: Urkunden Zeugnisse Verträge und vertragsähnliche Dokumente wissenschaftliche Dokumente Juristische Texte Der Preis für eine Übersetzung variiert je nach Umfang, Schwierigkeitsgrad, Eilbedürftigkeit und Layout des Ausgangstextes. So erfordern Texte mit vielen Fachbegriffen, wie z.B. medizinischer und wissenschaftlicher Terminologie, teils aufwendige Recherchen und damit auch einen höheren Zeitaufwand. Anderseits können wir Ihnen bei umfangreicheren Übersetzungen einen Rabatt gewähren. Proofreading: Wir überprüfen vorhandene Übersetzungen auf Rechtschreibung, Grammatik und Inhalt! Standardübersetzung / Proofreading 40 € Mindestauftragspreis - zzgl. gesetzlich. Mehrwertssteuer Grundsätzlich berechnen wir 1,55 € pro Normzeile (55 Anschläge inkl. Leerzeichen) Der Preis variiert je nach Ausgangs- bzw. Zielsprache Schwierigkeitsgrad Auftragsvolumen Zeitfenster der Übersetzung Unverbindlich anfragen Beglaubigte Übersetzung 55 € Mindestauftragspreis - zzgl. gesetzlich. Mehrwertssteuer Selbstverständlich beglaubigen wir auch andere Übersetzungen Der Preis variiert je nach Ausgangs- bzw. Zielsprache Schwierigkeitsgrad Auftragsvolumen Zeitfenster der Übersetzung Unverbindlich anfragen Unverbindlich anfragen Unverbindlich anfragen Standardübersetzungen werden in den Sprachen Englisch, Spanisch und Deutsch von der vereidigten Diplomfachübersetzerin Andrea Melletat übersetzt. Wir greifen für alle anderen Sprachen auf einen großen Pool erfahrener Fachübersetzer zu. Nur Spezialisten des jeweiligen Fachgebiets (Technik, Jura, usw.) werden dabei mit der jeweiligen Übersetzung betraut. Beglaubigte übersetzungen? Wenn Sie Urkunden übersetzen lassen möchten, um sie bei Standesämtern, Gerichten oder anderen Behörden vorzulegen, müssen die Übersetzungen in der Regel beglaubigt werden. Dies betrifft z.B. Handelsregisterauszüge, Finanzamtsbescheinigungen, Gesellschaftsverträge, Bilanzen, Geburts-, Heirats- und Sterbeurkunden, Testamente, Scheidungsurteile, Führerscheine, Arbeits-, Schul- oder Universitätszeugnisse. Sofern eine Beglaubigung erforderlich ist, muss die Übersetzungen von einem für die jeweilige Sprache beeidigten, bzw. amtlich vereidigten oder ermächtigten Übersetzer angefertigt werden. Ein Notar oder  Rechtsanwalt ist nicht erforderlich, die Beglaubigung erfolgt durch den beeidigten Übersetzer selbst, indem er die übersetzte Urkunde am Ende mit einem Beglaubigungsvermerk, einem Beglaubigungsstempel und seiner Unterschrift versieht. Allerdings müssen Sie uns das Original oder eine beglaubigte Kopie des Originals vorlegen, denn die Beglaubigung macht Ihre Übersetzung zu einem rechtlich gültigen Dokument.
Arbeitssicherheit

Arbeitssicherheit

Wir helfen Ihnen, rechtskonform Ihre Arbeitssicherheit zu managen. Begehungen, Gefährdungsbeurteilungen und mehr.
tf-term: einfach professionelles Terminologiemanagement

tf-term: einfach professionelles Terminologiemanagement

Immer wieder unsicher bei der Wahl der richtigen Terminologie? Dann lernen Sie tf-term kennen! Mit Ihren Unternehmenspublikationen vermitteln Sie Wissen. Aber nicht nur das. Sie transportieren auch eine Markenbotschaft. Deshalb wollen Sie, dass Ihr Unternehmen in allen Publikationen mit einer Stimme spricht. Doch wie lässt sich das sicherstellen bei einer Vielzahl von Autoren, ganz unterschiedlichen Textsorten und über diversen Sprachen hinweg? Der Schlüssel dazu ist ein effizientes Terminologiemanagement.   Was meinen wir damit? Wissen besteht aus Wörtern. Nur wenn alle Beteiligten für denselben Gegenstand oder Sachverhalt denselben Begriff verwenden, kann Wissen auch erfolgreich kommuniziert werden. Nur so vermeiden Sie Missverständnisse, kostspielige Rückfragen und inkonsistente Inhalte. Die Notwendigkeit einheitlicher Benennungen beginnt also schon in der Ausgangssprache – und setzt sich bei der Übersetzung in die Zielsprachen fort. Hier kommt tf-term ins Spiel:   tf-term: die Zentrale für Ihre Firmenterminologie Die Terminologielösung wurde von den Sprachexperten bei text&form entwickelt, um Unternehmen einen preiswerten Einstieg in die professionelle Terminologieverwaltung zu erlauben. Mit dem serverbasierten Onlinesystem können Sie Ihre Firmenterminolgie definieren, verwalten und bereitstellen. Autoren und Redakteure greifen weltweit und auf dieselben Termdatenbanken zu und können sie um beliebig viele Sprachen erweitern. Über eine feingranulare Benutzerverwaltung wird festgelegt, welcher Nutzer welche Rechte haben soll. Sie können Benennungen mit Definitionen, Abbildungen und Verwendungshinweisen ergänzen. Und entsprechend Ihren eigenen Freigabeprozessen mit Status und Systeminformationen versehen.   Der Clou daran: Die Bedienung von tf-term ist so einfach und intuitiv – man könnte fast vergessen, dass es sich um ein ausgewachsenes Profitool handelt. So macht Terminologiearbeit Spaß. Und hilft Ihnen, Ihre Übersetzungskosten signifikant zu senken.
Begriffe rund um’s Fenster

Begriffe rund um’s Fenster

IV-System: IV … = Isolierverglasungssystem – Die Systemzahl gibt dabei die ca. Fensterholzdicke an und wird nach dem geforderten Uw-Wärmedämmwert + Ug-Verglasung und der damit verbundenen Glasdicke + Glasgewicht entsprechend ausgewählt! Wir fertigen Holzfenster in den Systemen IV68 – IV78 – IV88 – IV92. Unsere verschiedenen dicken Fenstersysteme ermöglichen es Ihnen Ihre Fenster und Verglasungen individueller zu planen und hohe Wärmedämmwerte zu erreichen. U-Wert: Der Uw-Wert beschreibt den Wärmeverlust durch ein Fensterlement hindurch. Der Wert ist dabei abhängig von den jeweiligen Flächen und Wärmedurchgangskoeffizienten von Glas, Rahmen und Abstandshaltern sowie ggf. den eingesetzten Sprossen. Der U-Wert des Fensters (Uw/) errechnet sich aus den U-Werten von Verglasung (Ug/) und Rahmen (Uf/). Angegeben wird der U-Wert in der Einheit Watt pro Quadratmeter und Kelvin (W/m²K). Er muss bei einer umfassenden Sanierung der Fenster der jeweils gültigen EnEV entsprechen. Derzeit ist dies die Enev 2009. U-Wert Passivhaus-Standard : 0,80 W/m²K U-Wert EnEV-Standard: 1,7 W/m²K Je kleiner der U-Wert, desto besser ist die Wärmedämmung, umso geringer also der Wärmeverlust. U-Wert Gesamt-Fenster: Uw Der Wärmedurchgangskoeffizient für Fenster und Fenstertüren Uw wird in der Regel in der Standardfenstergröße 1,23 m x 1,48 m errechnet. Wichtig: Bei kleineren Maßen verschlechtert sich der U-Wert, größere Fenster erreichen bessere Werte. Dies liegt daran, dass bei Verglasungen im Vergleich zum Rahmenmaterial bessere U-Werte möglich sind und somit bei einer größeren Glasfläche ein besserer Wärmedämmwert erzielt werden kann. Nach der EnEV 2009 darf bei normaler Verglasung der Uw-Wert 1,3 W/m2K nicht überschreiten. Als passivhaustauglich gelten Fenster mit einem Uw-Wert von 0,8 W/m2K oder besser. g-Wert: Der g-Wert ist das Maß für den solaren Energiegewinn eines Glases. Der Wert bemisst die Wärmestrahlung die durch das Glas in einen Raum durch die Sonneneinstrahlung eingetragen wird. Er bezieht sich auf den Wellenlängenbereich von 300 nm bis 2500 nm. Der g-Wert ist die Summe aus der direkt durch das Gas hindurch gehenden Strahlung (Transmission) sowie der sekundären Wärmeabgabe durch das Glas in das Rauminnere (Absorption). Der g-Wert bezeichnet den Gesamtgrad des Energiedurchlasses. Sonnenschutzglas lässt nur einen Teil der Wärme durch und reduziert so die Erhitzung im Gebäude. Vorsicht: Mit sinkenden g-Werten reduziert sich auch die Lichtdurchlässigkeit der Fenster. Empfohlener g-Wert Sonnenschutzverglasung: 0,16 – 0,40 Prozent Empfohlener g-Wert Wärmeschutzverglasung: 0,50 – 0,65 Prozent Beim Glas bietet Zweischeiben-Isolierverglasung einen um 50 Prozent geringeren Wärmeverlust als Einfachverglasung. Fenster mit Wärmeschutzverglasung aus drei Scheiben reduzieren den Wärmeverlust um 85 Prozent im Vergleich zu Einfachverglasung. Je höher der g-Wert, desto mehr Energie gelangt als Strahlungswärme über das Glas nach innen. TL-Wert: Der TL-Wert ist das Maß für den Lichtdurchlass durch das Glas in Form von Helligkeit. Die Angabe der Lichtdurchlässigkeit TL bezieht sich auf den Wellenlängenbereich des sichtbaren Lichts von 380 nm bis 780 nm und wird gew
Fachübersetzungen, Beglaubigte Übersetzungen

Fachübersetzungen, Beglaubigte Übersetzungen

Aus dem Englischen, Französischen, Spanischen und Italienischen ins Deutsche Aus dem Deutschen, Französischen, Spanischen und Italienischen ins Englische Als öffentlich bestellte und beeidigte Urkunden-Übersetzerin erstelle ich Urkunden und Dokumente mit Beglaubigung zur Vorlage bei Gericht, bei der Polizei, bei Standesamt, Zoll und allen anderen Behörden, bei Notaren, Versicherungen, Arbeitgebern, Vermietern, Hochschulen . . . Eine von mir beglaubigte Übersetzung, z.B. ein Diplom, ein Zeugnis, ein Urteil oder Gerichtsbescheid, eine Heiratsurkunde oder ein Vertrag, wird in Ländern mit deutscher oder englischer Amtssprache als gültig anerkannt. Meine Philosophie Ich bin kein Zulieferer der Übersetzungsindustrie, und ich biete keine fabrikmäßigen, d.h. mit Übersetzungs-Software erstellten Übersetzungen an. Wirklich gut zu übersetzen hat mit Verstehen und Verstand zu tun – mit Bildung und Kultur, Sprachgefühl und Kreativität, Lebenswissen und Erfahrung. Nicht Tempo und Masse, sondern Perfektionismus und Liebe zum Detail. Meine Übersetzungen sind Übersetzungen aus erster Hand: Honorare, die an mich gezahlt werden, gehen ohne Abzug in die Qualität der Arbeit – nicht an eine Agentur, die die ganze Arbeit, aber nur einen Teil des Honorars an anonyme, für den Auftraggeber nicht erreichbare Unterauftragnehmer weitergibt. Ich führe alle Aufträge selbst aus; es entsteht keine Verzögerung durch die Suche nach dem billigsten (natürlich nicht dem besten) Unterauftragnehmer.
Arbeitsschutz

Arbeitsschutz

Die Firma safety- and fire-department e.U. berät und unterstützt Ihre betrieblichen Unternehmensprozesse bei der Erfüllung des gesetzlichen Arbeitnehmerschutzes (ASchG) sowie bei der Umsetzung von relevanten Gesetzen, Verordnungen und Vorschriften. Sicherheit am Arbeitsplatz ist die Voraussetzung für produktives Arbeiten und mitverantwortlich für gesunde Arbeitsbedingungen der Arbeitnehmer und Arbeitnehmerinnen. Die sichere und gesunde Gestaltung der Arbeitsplätze liegt natürlich grundsätzlich in der Zuständigkeit der Unternehmen. Um eine gewisse “Betriebsblindheit“ zu vermeiden, werden regelmäßig Arbeitstättenbegehungen durchgeführt. Durch die Gefährdungsanalyse bei betriebliche Sicherheitsproblemen werden die Ursachen systematisch aufgedeckt und bewertet. Die Ursachen von Arbeitsunfällen werden untersucht und ausgewertet, um Maßnahmen zu deren Verhütung durchzuführen.
Arbeitsschutz

Arbeitsschutz

Persönliche Schutzausrüstung Berufsbekleidung Schweißerkleidung Regenkleidung Warnkleidung Handschutz Fuß-, Knie- und Beinschutz Halte- und Auffangsysteme Erste-Hilfe-Einrichtungen Hautschutz Hitze- und Brandschutz
Arbeitsschutz

Arbeitsschutz

Persönliche Schutzausrüstung Berufsbekleidung Schweißerkleidung Regenkleidung Warnkleidung Handschutz Fuß-, Knie- und Beinschutz Halte- und Auffangsysteme Erste-Hilfe-Einrichtungen Hautschutz Hitze- und Brandschutz
Software

Software

Für Mängel an von Dritten erstellter oder gelieferter Software haftet die Syscare GmbH & Co. KG nicht. Der Kunde ist verpflichtet, den Hersteller der Software gerichtlich in Anspruch zu nehmen. Die Rücknahme geöffneter Softwareverpackungen ist ausgeschlossen. Sollte der Kunde aufgrund eines Softwarefehlers vom Vertrag mit der Syscare GmbH & Co. KG zurücktreten können, ist er verpflichtet, die von der Syscare GmbH & Co. KG verschaffte Nutzungsmöglichkeit der Software zurück zu gewähren. Kann die Originalverpackung bzw. die von der Syscare GmbH & Co. KG gelieferte Verpackung des Datenträgers geöffnet oder beschädigt sein, kann die Syscare GmbH & Co. KG den Nachweis verlangen, dass der Kunde keine Kopien der Software angefertigt und sämtliche Installationen von seiner Hardware entfernt hat. Darüber hinaus ist der Kunde zur Herausgabe der bis zum Zeitpunkt der Rückgabe gezogenen Gebrauchsvorteile verpflichtet. Die Syscare GmbH & Co. KG übernimmt außer für den Fall, dass sie dies ausdrücklich zugesichert hat, keine Gewähr dafür, dass die gelieferte Software mit den beim Kunden vorhandenen Hard- und Softwarekomponenten kompatibel ist oder über bestimmte Eigenschaften verfügt. Neben den hier getroffenen Regelungen gelten die Allgemeinen Geschäftsbedingungen und Lizenzbestimmungen des Softwareherstellers und diese sind vom Kunden zu beachten bzw. einzuhalten.
Plakatwerbung in Schulen

Plakatwerbung in Schulen

Schüler verbringen viel Zeit in Schulen und schauen sich oft die Wände an. Plakatwerbung kann eine hohe Aufmerksamkeit der Schüler bekommen, da sie direkt in ihrem Sichtfeld sind. Schulen können ein klar umgrenztes Publikum bieten. Werbetreibende können gezielt Plakate entwerfen, um ihre Zielgruppen zu erreichen. Werbetreibende können interaktive Plakate erstellen, um Schüler anzusprechen. Durch QR-Codes oder Augmented-Reality-Funktionen können die Schüler direkt in die Werbung eingebunden werden.
Übersetzungen und Dolmetschen

Übersetzungen und Dolmetschen

Übersetzungen mit oder ohne Beglaubigung In den Fachgebieten: Urkunden, Zeugnisse, Recht und Verwaltung, Wirtschaft, Werbetexte, Literatur und Websites Bei Bedarf und auf Wunsch kann ich meine Übersetzungen beglaubigen. Als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die ungarische Sprache bestätige ich die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner schriftlichen Übersetzung in die ungarische und deutsche Sprache mit meinem Stempelabdruck. Dolmetschen Bei Behörden, vor Gericht, beim Notar, bei Geschäftsverhandlungen und Vorträgen Als Dolmetscherin für die ungarische Sprache unterstütze ich Sie in der Kommunikation mit den Behörden, wie Standesamt, Bürgerbüro, Polizei oder vor Gericht in einer Verhandlung. Ebenfalls stehe ich Ihnen mit Dolmetschen beim Notar bei einem Vertragsabschluss oder bei Geschäftsverhandlungen und Vorträgen zur Verfügung. Zsuzsa Szentpáli Gavallér staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die ungarische Sprache, Dolmetscherin, Dozentin für Deutsch als Fremdsprache und für Ungarisch Bestallung (Landgericht Landshut): Dez. 1999 Selbständige Übersetzerin und Dolmetscherin seit Jan. 2000 Mitglied im BDÜ seit 2000 Mitglied im BDÜ Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. ist ein Berufsverband professioneller Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Vor der Aufnahme werden die fachlichen Qualifikationen der Mitglieder genau geprüft. Schnell und kompetent / Ungarisch-Deutsch-Ungarisch Übersetzer verbinden Welten
Aktenvernichtung

Aktenvernichtung

Wir vernichten Ihre Datenträger nach den gesetzlichen Vorgaben der DSGVO und BDSG. Die Vernichtung erfolgt in der Sicherheitsstufe 5. Folgende Datenträger werden angenommen: Datenträger in Papierform, CD´s und DVD´s, Disketten, USB - Sticks, Chipkarten, Speicherkarten und Festplatten. Diese werden fachgerecht entsorgt.
DATENSCHUTZ-FOLGENABSCHÄTZUNG

DATENSCHUTZ-FOLGENABSCHÄTZUNG

Wenn in Ihrem Betrieb sogenannte besondere Arten von personenbezogenen Daten automatisiert verarbeitet werden oder bei direkten oder indirekten Persönlichkeitsbewertungen, unterliegt dies der Datenschutz-Folgenabschätzung. Ob das in Ihrem Betrieb der Fall ist, klärt ein Gespräch mit ZB |. Und falls Sie der Datenschutz-Folgenabschätzung unterliegen, werden die ZB |-Experten partnerschaftlich in Aktion treten, wenn Sie das wünschen.
Das erwarten wir

Das erwarten wir

Allgemeine Hochschulreife oder ein vergleichbarer Abschluss Sehr gute Deutschkenntnisse in Wort und Schrift (mind. Niveau C1 nach GeR/CEFR) Interesse in den Bereichen Naturwissenschaften und Technik Engagierte, zuverlässige, verantwortungsbewusste und selbstständige Arbeitsweise Schnelle Auffassungsgabe und logisches Denkvermögen Lern-, Einsatz- und Leistungsbereitschaft Engagement bei der Bewältigung deiner Aufgaben
Dolmetscher

Dolmetscher

Mit erfahrenen fachlich versierten Kollegen unterstützen wir Ihr Unternehmen oder Organisation bei Konferenzen, Geschäftsverhandlungen und anderen Veranstaltungen.
Dolmetscher

Dolmetscher

Unser Referenzklientel Außer dem Bremer Senat, diversen regionalen Gerichten und Behörden sowie einigen großen Baufirmen zählen wir schon seit geraumer Zeit folgende Unternehmen zu unserer Stammkundschaft:
Arbeitssicherheit

Arbeitssicherheit

Die rechtlichen Bestimmungen, Vorschriften und Auflagen zum Arbeits-und Gesundheitsschutz sind umfassend und oft kompliziert. Mit Fachwissen, Kompetenz, Erfahrung und Engagement unterstützen unsere Ingenieure Sie dabei, die Unfallrisiken in Ihrem Betrieb zu senken und berufsbedingte Krankheiten zu vermeiden. So wird Arbeitsschutz nicht nur gesundheitlich spürbar, sondern hilft Ihnen, Kosten zu sparen und bringt somit auch einige wirtschaftlicher Vorteile mit sich. Sie haben Fragen zu uns oder unseren Leistungen?
Personalvermittlung

Personalvermittlung

Registrieren Sie sich für den B+S Bewerberpool. Anhand Ihrer Qualifikationen und Erfahrungen vermitteln wir Ihnen passende Stellen in Unternehmen der Metropolregion Nürnberg oder im Raum Würzburg. Mehr als nur gute Arbeit Starten Sie Ihren weiteren beruflichen Weg mit B+S, so erhalten Sie neben einer guten Arbeit diverse attraktive Zusatzleistungen wie z. B.: - Ausführliche Vorbereitung vor Arbeitsbeginn - Regelmäßige Weiterbildungsmaßnahmen - Geregelte Arbeitsbedingungen - Entlohnung nach IGZ-Tarif - Ab dem 7. Arbeitsmonat Anrecht auf Weihnachts- und Urlaubsgeld - Persönlicher Ansprechpartner - Betriebliche Gesundheitsvorsorge in Zusammenarbeit mit SanoSense Zudem halten wir in Ihrem persönlichen Kompetenzpass Ihre Entwicklungsstufen in der jeweiligen Arbeit fest. Wechseln Sie später zu einem neuen Arbeitgeber, spricht der Kompetenzpass positiv für Sie und Ihre Anstellung in einer neuen Firma wird somit aktiv unterstützt. Ein ganz wichtiger Aspekt zum guten Schluss: Die Arbeit bei B+S ist ein gutes Stück Leben. Daher pflegen wir bewusst ein sehr menschliches Miteinander und beachten die Vorgaben des IGZ Ethik-Kodex. Zur B+S Jobbörse Zum Ethik-Kodex
Outsourcing

Outsourcing

Erhöhen Sie Ihre Flexibilität durch Partner Sie wollen Ihre Verwaltungskosten deutlich senken und sich auf Ihre Kernkompetenzen fokussieren. Sie wollen IT- und Softwareprojekte hochwertig und kostengünstig entwickeln lassen. Wir vermitteln zuverlässige Business Process Outsourcing-Partner in Ungarn für non-voice deutschsprachige, wiederkehrende und transaktionsbasierte Geschäftsprozesse. Dadurch können Sie Ihre Buchhaltung, Reisekostenstelle, Personalabteilung oder Vertrieb und Marketing erheblich von Routinearbeiten entlasten und Kosten um 50% senken. Für hochwertige Softwareentwicklung, webbasierte Anwendungen, SAP oder Baan Applikationsentwicklungen suchen wir nach Ihren Vorgaben einen geeigneten Partner oder greifen auf bewährte Partner in Indien zurück. Starke Outsourcingpartnerschaften bringen Ihnen viele Vorteile: Sie können sich auf Ihre Kernkompetenzen fokussieren, Innovationen vorantreiben, Ihre Belegschaft auslasten und profitabel wachsen. Dabei reagieren Sie flexibel auf die Marktbedürfnisse, federn Auftragsspitzen ab und greifen auf Spezialisten Ihres Partners zu. Sie senken Ihre Kosten signifikant und wachsen profitabel.
Dolmetschen

Dolmetschen

Einander zu verstehen ist der Schlüssel jeder Kommunikation und eine Voraussetzung für den globalen Erfolg Ihres Unternehmens. Unsere Dolmetscher tragen dazu bei, dass Menschen mit unterschiedlichem sprachlichem und kulturellem Hintergrund einander verstehen. UMFASSENDES NETZWERK PROFESSIONELLER DOLMETSCHER Seit fast 30 Jahren stellen wir Dolmetscherteams für unsere Kunden zusammen. Daher verfügen wir über ein großes Netzwerk professioneller Dolmetscher mit Erfahrung in verschiedenen Branchen. Ganz gleich, in welcher Branche Sie arbeiten und welche Sprachen Sie benötigen – wir finden den richtigen Dolmetscher für Ihre Veranstaltung. Wir stellen hohe Anforderungen an die Qualifikationen, Kompetenzen, Ausbildung und Erfahrung unserer Dolmetscher. Das ist Ihre Garantie für Qualität. SCHNELL UND PROFESSIONELL Wir sorgen dafür, dass die Kommunikation kein Hindernis für den Erfolg Ihres Unternehmens wird. Dank unserer langjährigen Erfahrung und unseres flexiblen Netzwerks interner und externer Dolmetscher können wir stets den richtigen schicken, auch kurzfristig. INDIVIDUELLE LÖSUNGEN FÜR IHREN BEDARF Ganz gleich, ob Sie einen Dolmetscher für eine Sitzung, eine Konferenz oder eine Gerichtsverhandlung benötigen – wir machen Ihnen gern ein Angebot. Wir stellen dann das richtige Team für Sie zusammen. KONSEKUTIV- UND SIMULTANDOLMETSCHEN Eine Verdolmetschung kann konsekutiv oder simultan erfolgen. Eine konsekutive Verdolmetschung wird häufig auch Dialogdolmetschen genannt, da diese Form überwiegend in Verbindung mit einer kleinen Gruppe von Teilnehmern genutzt wird. Diese Form der Verdolmetschung ist eine gute Lösung, wenn Sitzungen im kleinen Rahmen oder Unternehmensbesuche geplant sind. Ursprünglich machte sich der Dolmetscher beim Konsekutivdolmetschen Notizen, typisch bis zum Ende einer Rede oder bis eine natürliche Pause im Redefluss auftrat, und dolmetschte dann das Gesagte. Das ist zeitaufwendig und fördert nicht gerade einen effizienten Ablauf der Sitzung. Daher arbeitet man heute mit einer fast immer Personenführungsanlage. Der Dolmetscher trägt dann ein Headset mit Mikro und den Teilnehmern wird ebenfalls eine Headset ausgehändigt. Unsere Erfahrung zeigt, dass alle nur einige Minuten brauchen, um sich an die Anlage zu gewöhnen und die Sitzung dann läuft, als würde nur eine Sprache gesprochen. Beim Simultandolmetschen (auch Konferenzdolmetschen genannt) erfolgt die Wiedergabe der Rede in der Zielsprache fast zeitgleich. Die Dolmetscher befinden sich in Kabinen oder arbeiten mit einer Personenführungsanlage. Diese Form des Dolmetschens wird im Allgemeinen auf Konferenzen und Besprechungen mit vielen Teilnehmern eingesetzt. TELEFONDOLMETSCHEN Die schnelle Lösung, ganz ohne Zeitaufwand für die Buchung und ohne Transportkosten und Reiseaufwand. Sie zahlen nur für die Minuten, die der Dolmetscher tatsächlich arbeitet. Bei uns können Sie eine Verdolmetschung per Telefon buchen und innerhalb von 30 bis 45 Sekunden einen Dolmetscher erreichen. AdHoc Translations vermittelt Telefondolmetscher aus dem Englischen in alle anderen Sprachen. Kontaktieren Sie uns. Wir informieren Sie gern über diese flexible Lösung, mit der Ihre Organisation Zeit und Geld sparen kann. ABSOLUTE VERTRAULICHKEIT Im Rahmen von Geschäftsterminen werden häufig vertrauliche Themen besprochen. Unsere Dolmetscher unterliegen der Schweigepflicht. Sie können also sicher sein, dass Ihre Informationen vertraulich bleiben. Zur Berufsethik eines Dolmetschers gehört es außerdem, sich bei der Berufsausübung neutral zu verhalten.
Dolmetschen

Dolmetschen

Unsere qualifizierten und erfahrenen Dolmetscher werden für die verschiedensten Zwecke gebucht. Wir helfen Ihnen bei Besprechungen, Verhandlungen und Präsentationen weiter oder begleiten Sie auf Konferenzen, Seminare oder andere Veranstaltungen. Mit der richtigen Vorbereitung auf das jeweilige Treffen und durch die Redegewandtheit unserer Mitarbeiter setzen wir Sie bei jedem Anlass perfekt in Szene
Dolmetschen

Dolmetschen

Wir unterstützen Sie bei Geschäftsverhandlungen, internationalen Firmenjubiläen oder in hausinternen Kunden- und Mitarbeiter-Personalschulungen, auch gerne direkt an der Maschine in der Werkshalle vor Ort. Ebenso dolmetschen wir simultan oder konsekutiv auf Messen, Kongressen, Konferenzen oder Fachtagungen. Gern bringen wir auch die entsprechende Kabinentechnik mit.
Besser kommunizieren

Besser kommunizieren

Fakt ist: Wer besser kommuniziert ist einfach erfolgreicher, weil seine Botschaft bei den Kunden besser ankommt. Deshalb zeige ich Ihnen, wie Sie besser kommunizieren und mehr erreichen.
3. Kultur.Wirtschaft

3. Kultur.Wirtschaft

Datum 19. November 2021 Fotografie Susann Friedrich Zum 3. Mal konnten wir engagierte Gewerbetreibende, Handwerker, die Bildung, Kunst und Kultur unserer Region als Bausteine der Vernetzung zusammenbringen. Für viel Farbe in unserem Alltag, sorgte eine kleine Kunstausstellung und das leibliche Wohl kam durch ein Buffet auch nicht zu kurz. Mit musikalischer Umrahmung der Musikschule „Heinrich Berger“ gab es zwischen unseren Teilnehmern interessante und anregende Gespräche.
Wirtschaftsprüfung

Wirtschaftsprüfung

Wir legen großen Wert auf zuverlässige, individuelle Betreuung und können sehr flexibel auf ihre individuellen Wünsche eingehen.
Interkulturelles Coaching.

Interkulturelles Coaching.

Für international ausgerichtete Unternehmen gewinnt Interkulturelles Coaching immer mehr an Bedeutung. Mein Schwerpunkt liegt auf der Beratung von Unternehmen, Organisationen und Einzelpersonen in einem deutsch-französischen Kontext.