Finden Sie schnell homöopathischen medizin für Ihr Unternehmen: 350 Ergebnisse

Inositol

Inositol

Inositol der Firma ConPhyMed Pharmaceutical entspricht einer Reinheit von 97%. Bei Fragen zu diesem Wirkstoff stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung.
Eisen(II)-gluconat-2-hydrat

Eisen(II)-gluconat-2-hydrat

Dr. Paul Lohmann® bietet Eisen(II)-gluconat-2-hydrat als Pulver, feines Pulver, mikronisiertes Pulver, Granulat in Food/Pharma Qualität und Nahrungsergänzungsmittel an. CAS 299-29-6 (w.frei) Dr. Paul Lohmann® bietet Eisen(II)-gluconat-2-hydrat als Pulver, feines Pulver, mikronisiertes Pulver, Granulat in Food/Pharma Qualität und für Nahrungsergänzungsmittel an. Im Pharmabereich wird es zur Behandlung von Eisenmangelanämie eingesetzt. Im Foodbereich wird es zur Eisenanreicherung und Farbstabilisierung von Oliven genutzt. In industriellen Anwendungen hilft es in Biogasanlagen giftiges Schwefelwasserstoffgas effizient und schnell zu binden. CAS 299-29-6 (w.frei) EINECS 206-076-3 Dr. Paul Lohmann® führt Produkt- und Anwendungsentwicklung in enger Zusammenarbeit mit den Kunden durch. Dazu gehört die Anpassung chemischer und physikalischer Parameter wie Schüttdichte, Benetzbarkeit, Partikelgröße, Reinheit oder pH-Wert. Dr. Paul Lohmann® offers Ferrous Gluconate 2-hydrate as powder, fine powder, micronized powder, granules in food/pharma grade as well as for food supplements. For pharmaceutical applications, it is used for the treatment of iron deficiency anemia. For food applications, it is used for iron fortification and color stabilization of olives. For industrial applications, it also helps to bind toxic hydrogen sulfide gas efficiently and quickly in biogas plants. CAS 299-29-6 (anh.) EINECS 206-076-3 Dr. Paul Lohmann® carries out product and application development in close cooperation with customers. This includes the adaptation of chemical and physical parameters such as bulk density, wettability, particle size, purity or pH-value.
Methylsulfonylmethan

Methylsulfonylmethan

Methylsulfonylmethan: Rohstoff für die Herstellung von Nahrungsergänzungsmittel. Methylsulfonylmethan (MSM) findet seinen Einsatz in der weiterverarbeitenden Industrie als Nahrungsergänzungsmittel in Lebensmittel und Futtermittel. MSM wird hauptsächlich als Nahrungsergänzungsmittel eingesetzt, das zur Verbesserung der Gelenkgesundheit und zur Verringerung von Entzündungen beitragen soll.
Probiotika

Probiotika

Rohstoff Nahrungsergänzungsmittel Probiotische Kulturen | Milchsäurebakterien | Probiotika Wir bieten diverse Stämme und Kulturen für den Foodbereich an. Für weitere Informationen kontaktieren Sie uns gerne. Probiotische Stämme: Lactobacillus Typen: Acidophilus, Rhamnosus, etc.
Silber-Weide Pulverextrakt

Silber-Weide Pulverextrakt

Die Silber-Weide, botanisch Salix alba, gehört zur Familie der Weidengewächse und ist in Europa, Nordafrika und Westasien beheimatet. Diese Pflanze ist bekannt für ihre silbrig erscheinenden Blätter und wird häufig in der Naturheilkunde verwendet, insbesondere für ihre entzündungshemmenden Eigenschaften. Die Silber-Weide, oder auch Weiße Weide genannt, ist eine robuste Pflanze, die in verschiedenen Klimazonen gedeihen kann, was sie zu einer beliebten Wahl für den Anbau macht. Unser Produkt ist eine wertvolle Ergänzung für jedes Unternehmen, das auf der Suche nach natürlichen und effektiven Heilpflanzen ist. Ihre vielseitigen Anwendungen und gesundheitlichen Vorteile machen sie zu einem unverzichtbaren Bestandteil in der Naturheilkunde.
Doxapramhydrochlorid

Doxapramhydrochlorid

Doxapram Hydrochlorid ist ein synthetischer Wirkstoff, welcher unter cGMP hergestellt wird. Unsere Qualität entspricht den Monographien der EP, USP, JP sowie ANVISA. Doxapramhydrochlorid ist ein synthetischer Wirkstoff, welcher unter cGMP hergestellt wird. Unsere Qualität entspricht den Monographien der EP, USP, JP sowie ANVISA. Die CAS-Nummer lautet 7081-53-0. Es wird in der Intensivmedizin verwendet, insbesondere um die Atemfrequenz bei Patienten mit respiratorischem Versagen zu stimulieren. Ferner findet es Anwendung bei der Behandlung von Patienten mit Atemdepression, welche von einer Überdosis bestimmter anderer Drogen herrühren. Ausführliche Spezifikation, Analysenzertifikat und Muster sind auf Anfrage erhältlich. Artikelnummer: CAS 7081-53-0 Bestellmengen und Lieferkonditionen: 1 Name: Doxapram Hydrochlorid CAS Nummer: 7081-53-0 Indikation: Stimulierung der Atmung
Heizbänder, MICA Standard Band Heater GLIMMER-HEIZBÄNDER

Heizbänder, MICA Standard Band Heater GLIMMER-HEIZBÄNDER

Mica Band heater in Standardausführung und kundenspezifischen Designs verfügbar. Heizbänder, Willkommen bei unserer innovativen Glimmer-Heizbandserie, die erstklassige Hochtemperaturheizung für zylindrische Oberflächen bietet. Unsere Heizbänder sind vielseitig einsetzbar, konstruiert in einteiliger oder zweiteiliger Bauweise und stehen in verschiedenen Durchmessern, Breiten, Spannungen sowie Watt-Klemmenarten zur Verfügung. Mit verschiedenen Stromanschlüssen sind sie die perfekte Lösung für eine Vielzahl von Anwendungen. Anpassbare Vielfalt: Unsere Glimmer-Heizbänder sind in verschiedenen Ausführungen erhältlich, um den Anforderungen unterschiedlichster Branchen gerecht zu werden. Ob Kunststoffspritzguss, Kunststoffextrusion, Formpressen, Druckguss, Blasfolie, Verpackung, Lebensmittelverarbeitung oder analytische Instrumente - wir haben die passende Lösung für Sie. Haltbarkeit in Extremen: Die hochtemperaturverzinkte Ummantelung unserer Heizbänder gewährleistet nicht nur Oxidationsbeständigkeit, sondern auch extreme Haltbarkeit selbst unter anspruchsvollsten Bedingungen. Diese Eigenschaften machen unsere Produkte zu einer zuverlässigen Wahl für den Einsatz in anspruchsvollen industriellen Umgebungen. Edelstahlband-Fassklemmen: Unsere Glimmer-Heizbänder sind mit Edelstahlband-Fassklemmen ausgestattet, die den Klemmdruck auch bei erhöhten Temperaturen aufrechterhalten. Dies gewährleistet nicht nur eine sichere Befestigung, sondern auch eine gleichmäßige Wärmeverteilung auf der zylindrischen Oberfläche. Kundenzentrierter Ansatz: Bei uns steht der Kunde im Mittelpunkt. Wir verstehen die vielfältigen Anforderungen und Herausforderungen unserer Kunden und bieten maßgeschneiderte Lösungen, die höchsten Ansprüchen gerecht werden. Ihre Zufriedenheit ist unser Erfolg, und darauf legen wir größten Wert. Investieren Sie in die Zukunft Ihrer Produktion mit unseren Glimmer-Heizbändern. Erleben Sie Spitzenleistung, Zuverlässigkeit und Anpassungsfähigkeit in einem Produkt. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere hochwertigen Heizlösungen zu erfahren und wie sie Ihre industriellen Prozesse optimieren können.
Zubadan Inverter mit Hydromodul, 14 kW Wärmepumpen-Set 3.4 / 260838

Zubadan Inverter mit Hydromodul, 14 kW Wärmepumpen-Set 3.4 / 260838

Zubadan Inverter mit Hydromodul (Heizen) Split-System Zubadan 14,0 kW Wärmepumpen-Set 3.4 / 260826 PUHZ-SHW140YHA + ERSC-VM2C Ecodan läutet die Zukunft des Heizens ein Mit den Ecodan Luft/Wasser-Wärmesystemen stellt sich Mitsubishi Electric auf die Anford
Hygienekombispeicher 4000 Liter mit 2 Wärmetauschern und Isolierung Typ PHSS 4000

Hygienekombispeicher 4000 Liter mit 2 Wärmetauschern und Isolierung Typ PHSS 4000

Hygienepufferspeicher 4000 Liter Typ PHSS 4000 mit 1 großen Edelstahl-Wellrohr Wärmetauscher für Trink-Warmwasserbereitung und 2 extra Edelstahl Wärmetauscher für eine Solaranlage mit Isolierung nicht emaillierter Pufferspeicher für Brauchwasserbereitung und Heizungsunterstützung Vorteile: - Sie kaufen direkt beim Hersteller Pufferspeicherbau Thomas Prinz (Heizungsbaumeister mit 30 Jahren Berufserfahrung). - Bei Fragen sind wir auch nach dem Kauf für Sie da! - Made in Germany - Die Hygienespeicher werden mit Hilfe von Schweißrobotern hergestellt. - Ein Anschluss für einen Heizstab ist an den mittleren oder unteren Anschlüssen 1 1/2" Innengewinde rechts oder links vorgesehen. - Hygienespeicher: 3 bar Betriebsdruck - Edelstahlspirale für Brauchwasser mit einer Tauscherfläche von 9 m² (bis 10 bar). - 2 extra Wärmetauscher für Solar / Heizung mit einer Tauscherfläche von 3,2 m² (bis 10 bar). - neue Technologie: Solarwärmetauscher ab sofort aus Edelstahl! - Hygienisch einwandfreies Warmwasser - keine Legionellenbildung - Durch eine spezielle Bauform haben die Wärmetauscher einen extrem hohen Wirkungsgrad. - Der untere Wärmetauscher befindet sich nur 3 cm über den Behälterboden. Dadurch wird der gesamte Speicher für solare Erwärmung genutzt. - Vliesisolierung 100 mm - die Isolierung ist abnehmbar mittels Reißverschluss Unsere Hygienespeicher lassen sich mit unterschiedlichen Heizsystemen wie Holzheizungen, Solarthermieanlagen, Wärmepumpen oder Öl- und Gasheizungen kombinieren. Hygienespeicher speichern die von einem Wärmeerzeuger bereitgestellte Wärme, um damit Heizungswasser und Trinkwasser aufzuheizen. Der eingebaute Edelstahl-Wellrohr Wärmetauscher mit einer Fläche von 9 m² sorgt nach dem Prinzip eines Durchlauferhitzers bedarfsgerecht für hygienisch einwandfreies warmes Trinkwasser. Die Edelstahlspirale verläuft von unten nach oben. Dadurch bleibt die Schichtung des Hygienepufferspeichers erhalten. Dies ist bei vielen anderen Hygienespeichern ein Problem, da oft das Kaltwasser oben eingeführt wird und dadurch die Schichtung im Pufferspeicher zerstört wird. Der große Vorteil von diesem Hygienespeicher im Gegensatz zu anderen Pufferspeichern liegt darin, das er universell einsetzbar ist, weil die Muffen in einem Winkel von 90° und 180° angeordnet sind. Dadurch wird eine optimale Montage gewährleistet, denn er kann je nach Bedarf als 90 Grad oder 180 Grad Variante angeschlossen werden. Ein weiterer Vorteil ist, dass Sie an den mittleren oder unteren Anschluss 1 1/2" Innengewinde (links oder rechts) einen Heizstab anschließen können. Die Heizstäbe sind im Shop erhältlich. Der Speicher verfügt über eine hochwertige Vliesisolierung (100 mm). Die Farbe der Außenhülle ist silbergrau. Die Isolierung ist durch einen Reißverschluss abnehmbar. Die Isolierung hat einen höheren Dämmwert gegenüber Weichschaum. Technische Daten: Anschlüsse: 6 x Muffe 1 1/2" Innengewinde 1 x Muffe oben 1 1/2" Innengewinde 3 x Muffe 1" Innengewinde 2 x 1" Innengewinde für Brauchwasser 2 x 1" Innengewinde für Solar-Wärmetauscher Maße ohne Isolierung: Höhe: 2050 mm (ohne Isolierung) Breite: 1600 mm (ohne Isolierung) Maße mit Isolierung: Höhe: 2100 mm (mit Isolierung) Breite: 1800 mm (mit Isolierung) Kippmaß: 2140 mm 3 bar Betriebsdruck Bei Fragen können Sie uns eine Nachricht senden oder uns telefonisch unter 0174-3714216 erreichen (siehe Impressum).
Heizkörperkonsolen für Profil-und Planheizkörper Typ 21/22/33 Bauhöhe 300mm

Heizkörperkonsolen für Profil-und Planheizkörper Typ 21/22/33 Bauhöhe 300mm

Heizkörper-Wandkonsolenset für Profil-und Planheizkörper Typ 21/22/33 Bauhöhe 300mm - Passend für Profil- und Planheizkörper DeLonghi Typ 21/22/33 - Komplett montiert - Metallteile verzinkt - Lieferumfang: 2 Konsolen, Dübel und Schrauben
Enzym Komplex

Enzym Komplex

Enzym Komplex ist eine synergistisch wirkende Kombination aus hochwertigen Enzymen und Wirkstoffen. Papain, Rooibos, Teufelskralle und Taigawurzel verleihen dem Komplex seine Natürlichkeit. Anwendung Der Komplex wird in Gesichts- und Körperpflegeprodukten, sowie in Spa-Kosmetik eingesetzt. Wirkungsweise Die enthaltene Superoxiddismutase (SOD) wirkt als Radikalfänger. Die Pflanzenextrakte und Papain tragen zum Erneuerungsprozess der Haut bei.
Fettsäuren

Fettsäuren

gehören zu einer gesunden Ernährung, da der Körper diese nicht selber herstellen kann. Jeder von uns braucht die Omega-3-Fettsäure funktionierendes Gehirn Regiovit Omega-3 Fettsäure unterstützt die mentale Leistungsfähigkeit Eine ausreichende Versorgung mit Omega-3 Fettsäure trägt zur Steigerung von Konzentration, Gedächtnis und Lernfähigkeit bei. Das optimale Verhältnis von Omega-3- und Omega-6-Fettsäuren steht bei 1:5. Erreicht wird heute im Normalfall 1:10 (Omega-6-Fettsäuren sind vor allem in Pflanzenfetten und tierischen Nahrungsmitteln wie Fleisch und Milch enthalten). Dies liegt daran, dass Omega-3-Fettsäuren hauptsächlich im Fleisch wild lebender Tiere und in fettreichen Kaltwasserfischen wie Makrele oder Hering vorkommen, die heutzutage kaum mehr verzehrt werden. Vorteile Regiovit Omega 3 Fettsäuren Natürlich konzentrierter Rohstoff – ohne Fischgeschmack Frei von Schwermetallen, künstlichen Farbstoffen und Konservierungsmitteln Mit mindestens 35% EPA und DHA-Gehalt im Öl eines der derzeit hochwertigsten Produkte am Markt Keine Fisch-Zucht, sondern ausschliesslich aus Wildfang. Hochkonzentrierter Wirkstoff 45% Gesamt-Omega-3-Fettsäure-Anteil Kapselhülle aus Fischgelatine (keine Rindergelatine) Kleine und leicht einnehmbare Kapseln Eine Kapsel täglich deckt den zur Prävention empfohlenen Bedarf Regiovit ® Omega-3-Fischöl steht unter ständiger analytischer Kontrolle, die hohe Qualität kann immer bis zum Verfalldatum garantiert werden 3 mal täglich 1 Kapsel unzerkaut mit etwas Flüssigkeit zu einer Mahlzeit einnehmen. Die angegebene empfohlene tägliche Verzehrmenge darf nicht überschritten werden
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet. Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen. Alphatrad: Übersetzungsbüro für die Pharmazie und mehr
Flüssig-Formulierungen

Flüssig-Formulierungen

Lohnhersteller für Flüssigkeiten, Gels und Cremes. Flüssig-Mischungen: Individuelle und innovative Formulierungen oder Darreichungsformen werden von unseren Kunden je länger je mehr genutzt und erforscht. Unser Portfolio umfasst die Herstellung von klaren Lösungen, über einfache Emulsionen oder Suspensionen bis hin zu eingearbeiteten Nanopartikeln in Gels oder Cremen. Gestalten auch Sie Ihr eignes Produkt und entwickeln Sie mit uns eine innovative Darreichungsform. Unser Angebot im Bereich der Flüssig-Mischungen - Produktion und Entwicklung von klaren Lösungen oder Getränken (inkl. Färbung und Farbstoffe) - Formulierung von standardisierten Emulsionen oder Suspensionen - Veredelung von Cremes oder GelenHerstellung von öligen Phasen zur Verkapselung (Liquid-Caps) - Entwicklung / Produktion von Nanosuspensionen / Nanoemulsionen oder Suspo-Emulsionen Gerne beraten wir Sie in der individuellen Umsetzung Ihres Projektes.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet. Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet. Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und sorgt für verständliche und eindeutige Informationen. Alphatrad: Übersetzungsbüro für die Pharmazie und mehr
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der pharmazeutischen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.
Pharmazeutische Übersetzungen

Pharmazeutische Übersetzungen

Forschungslabore arbeiten weltweit an neuen Medikamenten und verschiedene Unternehmen bringen die Ergebnisse dann in Form von Tabletten, Pulver oder in Aerosolform auf den Markt. Die Beipackzettel enthalten wichtige Informationen für Arzt, Apotheker und Patient, denn neben Dosierungsempfehlungen sind auch Warnhinweise und Informationen über mögliche Nebenwirkungen und Gegenanzeigen enthalten. Englisch als internationale Fachsprache der Medizin bildet dabei das Fundament, auf dem Übersetzer verschiedene Termini richtig verwenden und leicht abweichende Fachbezeichnungen korrekt zuordnen müssen. Gute Produkte werden durch präzise pharmazeutische Übersetzungen aufgewertet Ein neues, wirksames Medikament gegen eine Krankheit ist nicht nur das Aushängeschild eines Unternehmens, sondern zeigt auch, wie engagiert am Fortschritt gearbeitet wird. Oft sind jahrzehntelange Forschungen notwendig und mehrere Studien, bis ein Wirkstoff zugelassen wird und die Kosten dafür werden nicht nur im Verkaufspreis verrechnet. Man versucht an anderen Stellen zu sparen und wer hier bei den Übersetzungen ansetzt, geht einen Weg, der für einzelne Patienten schwere Folgen haben kann. Je präziser die Informationen in der Zielsprache wiedergegeben werden, desto geringer ist das Risiko auf Fehlinterpretationen und fachlich fundierte pharmazeutische Übersetzungen sorgt für verständliche und eindeutige Informationen.