Bester Anbieter für poesie

Deutschland, Arnsberg
...Licht hat eine ganz eigene, unnachahmliche Poesie. Es sind die hohen Wertigkeiten der MCO Oberflächenveredelung, die ihren persönlichen Lebensbereich verwandeln und verschönern.

Finden Sie schnell poesie für Ihr Unternehmen: 367 Ergebnisse

Kugelschreiber POETRY

Kugelschreiber POETRY

Kugelschreiber POETRY : mit Drehmechanismus, Großraummine mit deutscher Markentinte, Schreiblänge ca. 500 - 600 m, schwarzschreibend, in Geschenkbox mit Sichtfenster Artikelnummer: 462474 Maße: 13,6 cm Verpackungseinheit: 100 Zolltarifnummer: 96081092000 Druckbereich: Lasergravur: 25 x 5 mm L1+H3, Tampondruck: 25 x 5 mm K1+H3+V2 (4) Gewicht: 0,068 kg
Dolmetschen

Dolmetschen

Bei trans-red bieten wir professionelle Dolmetschdienste in den Sprachen Deutsch, Englisch und Russisch an. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin, stehen wir Ihnen für eine Vielzahl von Situationen zur Verfügung, um eine reibungslose Kommunikation zu gewährleisten. Warum trans-red Dolmetschen? Sprachliche Kompetenz: Unsere Dolmetscher sind muttersprachliche Experten mit ausgezeichneten Sprachkenntnissen und einem tiefen Verständnis für die kulturellen Nuancen der Zielsprache. Sie gewährleisten eine präzise und authentische Interpretation. Breites Einsatzspektrum: Unsere Dolmetschdienste decken eine Vielzahl von Situationen ab, darunter Arzt- und Krankenhausbesuche, Gerichtsverhandlungen, Notar- und Standesamttermine sowie Geschäftsverhandlungen, Schulungen und Konferenzen. Flexibilität: Wir passen uns Ihren Bedürfnissen an und bieten sowohl Simultan- als auch Konsekutivdolmetschen je nach den Anforderungen der Situation an. Unsere Dolmetscher sind in der Lage, auch unter Druck und in anspruchsvollen Umgebungen präzise zu arbeiten. Unsere Dolmetschdienste umfassen: Arzt- und Krankenhausbesuche: Wir unterstützen Sie bei der Kommunikation mit medizinischem Personal und sorgen dafür, dass Sie sich verstanden fühlen. Gerichtsverhandlungen: Unsere Dolmetscher begleiten Sie zu Gerichtsterminen und stehen Ihnen während der Verhandlung zur Seite, um eine reibungslose Kommunikation sicherzustellen. Geschäftsverhandlungen: Wir helfen Ihnen dabei, Geschäftsbeziehungen aufzubauen und zu pflegen, indem wir bei Verhandlungen und Meetings als Dolmetscher fungieren. Kontaktieren Sie uns noch heute! Wenn Sie professionelle Dolmetschdienste benötigen, können Sie sich auf trans-red verlassen. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dolmetschleistungen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen zu helfen!
Übersetzungen

Übersetzungen

Übersetzung der Fachtexte aus Familienrecht, Strafrecht, Geisteswissenschaften, Literatur, Korrespondenz, Zeitungsartikel, Webseiten, Imagebroschüren etc.
Poesie-Adventskalender

Poesie-Adventskalender

Artikelnummer: 11650 Format: AK 49 x 66 cm Adventskalender haben im KORSCH-Verlag eine lange und erfolgreiche Tradition! Seit der Firmengründung im Jahr 1951 erscheinen jährlich sorgfältig ausgewählte Motive, die fantasievoll bis ins kleinste Detail, exklusiv und liebevoll von Künstlerhand illustriert, durch die schönste Zeit des Jahres begleiten. Durch ihre aufwendige Veredelung mit Glimmer, Goldfolie oder Prägung, den raffiniert gestanzten Konturen sowie der Verwendung hochwertiger Papiere konnte sich der KORSCH-Verlag als internationaler Branchenführer etablieren. Auch aktuelle Lizenzthemen und moderne Kunstmalerei zeichnen das KORSCH-Programm aus und runden seine einzigartige Vielfalt mit weit mehr als 100 Adventskalendern ab. Ob nostalgisch, religiös oder modern, historischer Nachdruck oder Neuillustration, im Großformat oder als kleiner Kartengruß, zum Aufhängen, Aufstellen, Abreißen, Basteln, Verschenken und Verschicken, Erfreuen und Beglücken - für alle großen oder kleinen Weihnachtszeitgenießer ist etwas dabei …
Übersetzungen

Übersetzungen

Wir übersetzen von allen Sprachen in alle Sprachen. Unsere Kollegen übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und bringen ihr jeweiliges Fachwissen und ihre Kompetenz für die korrekte Übertragung des Textes in eine andere Sprache ein. Dabei übersetzen wir nicht nur einzelne Worte, sondern wir übertragen Ihre Vorstellungen und Ihre Ideen und passen sie den jeweiligen Landesmentalitäten an. Unser Sprachangebot für Sie umfasst unter anderem:
Übersetzungen

Übersetzungen

Für international agierende Unternehmen ist eine professionelle Übersetzung ihrer Website unerlässlich. Wir können auf ein umfangreiches Netzwerk von Übersetzer:innen zurückgreifen und so jederzeit den passenden Sprachprofi für Ihre Branche mobilisieren.
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Wenn man in ein Land einwandert, braucht man einige beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten. Möchte man zum Beispiel, dass der Studien- oder Ausbildungsabschluss anerkannt wird, müssen die Zeugnisse beglaubigt übersetzt werden. Möchte man im Ausland heiraten, muss man die hierfür geforderten Dokumente wie Geburtsurkunde, Inlandspass und Ehefähigkeitszeugnis bzw. Ledigkeitsbescheinigung in beglaubigter Übersetzung vorlegen. Wer kann eine beglaubigte Übersetzung anfertigen?
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Ärztliche Atteste, Zeugnisse und Diplome, Adoptionsunterlagen, Geburts- und Heiratsurkunden, Ausweispapiere, Scheidungsdokumente, Ehefähigkeitszeugnisse, Führerscheine, Aufenthaltstitel, notarielle Verträge, Urkunden, beglaubigte Übersetzung Coronatest, Übersetzung Genesenenbescheinigung etc.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Verträge, Patentschriften, Notarverträge, Kaufverträge, Übertragungen, Schenkungen, Gesellschafterverträge, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Einkaufsbedingungen, Ehevertrag
Musik Verlag

Musik Verlag

Im Herzen unserer Arbeit als Musikverlag schlägt die unendliche Liebe zur Musik – wir sind das Sprachrohr für Künstlerinnen, Künstler und Komponistinnen, Komponisten, die ihre Kreativität mit der Welt teilen möchten. Durch unser Engagement und unsere inklusive Haltung ermöglichen wir es, dass jede Stimme gehört wird, jeder Ton seinen Platz findet und jede Melodie die Gefühle der Zuhörerschaft berührt. Unser Musikverlag steht für Qualität, Innovation und eine unerschütterliche Leidenschaft dafür, musikalische Werke von morgen zu fördern. Wir nehmen uns die Zeit, jedes Detail zu perfektionieren und bei jedem Schritt – ob Notensatz, Lizenzierung oder Vermarktung – Exzellenz an den Tag zu legen. Unser Anspruch ist es, dass sich die Kunst der Musik frei entfalten kann und gleichzeitig die Rechte und Interessen der Schaffenden geschützt und gefördert werden. Wir schätzen die Vielfältigkeit des musikalischen Ausdrucks und sind stolz darauf, ein breites Spektrum an Genres zu repräsentieren. Ein modernes Verständnis von Musikveröffentlichungen bedeutet für uns, sowohl traditionelle Elemente zu bewahren als auch neue technologische Möglichkeiten zu ergreifen, um die Werke unserer Künstler und Künstlerinnen auf allen modernen Plattformen präsent und entdeckbar zu machen. Verbindend wirkt unsere Arbeit auch durch die Unterstützung gesellschaftlich relevanter Themen. Wir sind überzeugt davon, dass Musik eine Kraft hat, die eine Brücke schlagen kann – über Ländergrenzen, kulturelle Unterschiede und soziale Schranken hinweg. Dieses Engagement spiegelt sich in den Werken wider, die wir verlegen und in den Projekten, die wir unterstützen. Klar und authentisch kommunizieren wir mit unseren Partnern, Zuhörern und der Musikindustrie. Wir schaffen transparente und faire Bedingungen für alle Beteiligten und stellen sicher, dass der kreative Funke unserer Künstlerinnen und Künstler niemals durch undurchsichtige Geschäftspraktiken gedämpft wird. Dank unseres qualitätsbewussten Ansatzes sind wir mehr als nur ein Musikverlag: Wir sind eine Inspirationsquelle, ein Förderer von Talenten und ein verlässlicher Partner in der Musikbranche. Tauchen Sie mit uns ein in die Welt der Klänge und Harmonien, und lassen Sie uns gemeinsam musikalische Geschichte schreiben.
dolmetschen

dolmetschen

Simultandolmetschen ist die zeitgleiche Übertragung des Gesagten in die jeweilige Zielsprache und wird in erster Linie bei Konferenzen, Tagungen, Kongressen mit regem Informationsaustausch angewandt. Bei Veranstaltungen mit zwei oder mehreren Arbeitssprachen werden dabei in der Regel mindestens zwei Dolmetscher/innen in einer schalldichten Dolmetscherkabine eingesetzt. Diese Dolmetschtechnik ist sehr dynamisch, es entsteht keinerlei Zeitverlust. Die Dolmetscher/innen arbeiten in einer schalldichten Dolmetschkabine mit der entsprechenden Technik: einem Dolmetscherpult mit Hör-Sprech-Garnitur für die Dolmetscher/innen. Die Zuhörenden erhalten die Verdolmetschung über Empfangsgeräte und Kopfhörer. Das Simultandolmetschen erfordert ein Höchstmaß an Konzentration und Professionalität. Daher arbeiten üblicherweise zwei Dolmetscher/innen in einer Kabine und wechseln sich ab, um gleichbleibend hohe Qualität zu gewährleisten.
Übersetzen und Dolmetschen

Übersetzen und Dolmetschen

öffentlich bestellt, allgemein vereidigt, staatlich geprüft, Urkunden übersetzen Übersetzungen: Urkunden mit Beglaubigung Technische und kaufmännische Dokumente Prospekte, Websites und Werbungen Powerpoint Präsentationen Verträge Softwarelokalisierung Human-Machine-Interface und Maschinenbeschriftungen... konsekutives Dolmetschen auf Mandarin (Hochchinesisch): Begleitdolmetschen Schulungen und Seminare Kundenbesuche Messen und Verhandlungen...
dolmetschen

dolmetschen

Konferenz | Tagung | Messe | Schulung | Pressekonferenz | Workshop | Symposium | Vortrag | Verhandlung | Werksbesichtigung
Dolmetschen

Dolmetschen

Wir dolmetschen gerne für Sie allgemeinsprachliche und technische Zusammenhänge aus den Fachgebieten: - Industrie und Technik - Anlagenbau - Maschinenbau - Gerätebau - Fördertechnik - Lebensmittelindustrie - Bäckereimaschinen und -anlagen Leistungen aus dem Bereich Mediendesign wie Layout-Arbeiten, Fotografie oder Filmproduktion runden unser Angebot ab.
Dolmetscher

Dolmetscher

Mit erfahrenen fachlich versierten Kollegen unterstützen wir Ihr Unternehmen oder Organisation bei Konferenzen, Geschäftsverhandlungen und anderen Veranstaltungen.
Dolmetschen

Dolmetschen

Konsekutivdolmetschen - Verhandlungsdolmetschen - Simultandolmetschen Beim Dolmetschen wird stets das gesprochene Wort übertragen. Hierbei sind verschiedene Dolmetschtechniken möglich: das Simultandolmetschen in der Kabine, das Flüsterdolmetschen (beide zeitgleich zum Redner) oder das Konsekutivdolmetschen (zeitversetzt zum Redner). Wir beraten Sie gern und helfen Ihnen, die für Ihre Veranstaltung passendste und kostengünstigste Lösung zu finden. Wir bieten folgende Dolmetschtechniken an: Simultandolmetschen Konferenztechnik mit Hilfe einer Simultananlage, wobei jede Kabine (jedes Sprachenpaar) durch jeweils 2 Dolmetscher besetzt sein muß. Die Vorträge werden in die jeweiligen Zielsprachen zeitgleich mit dem Sprecher übertragen. Diese Technik ermöglicht eine beträchtliche Zeitersparnis und ist eleganter, da mehrere Sprachen gleichzeitig und ohne Unterbrechungen gedolmetscht werden können, ist jedoch deutlich kostenintensiver, als alle anderen Dolmetschtechniken. Konsekutivdolmetschen Konferenztechnik, die darin besteht, die Inhalte der Beiträge nicht wörtlich, sondern zusammenfassend wiederzugeben. Das Konsekutivdolmetschen erfolgt ohne Simultankabine, meistens mit Hilfe einer Mikrofonanlage. Diese Technik wird im Rahmen von Geschäftsverhandlungen oder Empfängen für das Dolmetschen von Reden oder Ansprachen angewendet. Diese erfolgt alle fünf bis fünfzehn Minuten, wobei sich der Dolmetscher auf die Notizen stützt, die er für sich während des Vortrages gemacht hat. Verhandlungsdolmetschen Das ist die mündliche Übersetzung im freien Gespräch, wie z.B. bei Geschäftsverhandlungen, Besuchen, Betreuung von ausländischen Gästen. Die Gespräche werden nach 2 bis 3 Sätzen gedolmetscht. In der Regel ist ein einziger Dolmetscher pro Sprachenpaar ausreichend, um diese Leistungen zu erbringen. Die Technik Wenn Ihre Veranstaltung simultan gedolmetscht werden soll, benötigen Sie die entsprechende Konferenztechnik. Wir beraten Sie gern bei der Auswahl der optimalen Anlage für Ihre Veranstaltung. Dazu können u.a. gehören: Simultankabinen, Beschallungsanlagen, Mikrofonanlagen, AV-Technik.
Dolmetschen

Dolmetschen

Planen Sie eine Eurobetriebsratssitzung? Benötigen Sie einen Dolmetscher für eine Pressekonferenz bei Sportveranstaltungen? Möchten Sie eine Präsentation oder eine Schulung organisieren? Dolmetscher sorgen bei internationalen Veranstaltungen für Verständigung. Unser Sprachenservice verfügt über einen bundesweiten Stamm flexibler, hoch qualifizierter Konferenzdolmetscher mit einschlägigem Hochschulabschluss, die sich auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert haben, für alle Sprachen. Art und Größe Ihrer Veranstaltung bestimmen die für Sie optimale Form des Dolmetschens: Simultandolmetschen Darunter versteht man die gleichzeitige Wiedergabe mündlicher Ausführungen über eine schalldichte Dolmetschanlage (-kabine) in die Zielsprache. Diese Dolmetschform wird in der Regel bei zwei- oder mehrsprachigen Konferenzen, großen internationalen Tagungen und Fernsehsendungen eingesetzt. Da Simultandolmetschen höchste Aufmerksamkeit und Konzentration erfordert, arbeiten zwei Simultandolmetscher pro Sprache in einer schallisolierten, genormten Dolmetschkabine. Sie unterstützen sich gegenseitig und wechseln sich alle 20-30 Minuten ab. Bei mehrsprachigen Konferenzen kümmern wir uns um die organisatorische Abwicklung und die Zusammenstellung der Dolmetscherteams. Während der Veranstaltung steht Ihnen der Teamchef als zentraler Ansprechpartner zur Verfügung. Nutzen Sie daher unsere umfassende Konferenzberatung an, damit Sie auch die entsprechende Dolmetschtechnik finden. Konsekutivdolmetschen Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Übertragung zeitversetzt nach dem Vortrag des Originaltextes. Konsekutivdolmetschen ist die geeignete Form für Tisch- oder Begrüßungsreden, Empfänge oder bei bilateralen Verhandlungen, bei denen auf die Anwesenheit des Dolmetschers im Raum Wert gelegt wird. Der Dolmetscher bedient sich hierbei einer besonderen Notizentechnik. Wegen der nachträglichen Verdolmetschung ist im Vergleich zum Simultandolmetschen in etwa die doppelte Zeit anzusetzen. Flüsterdolmetschen
Dolmetschen

Dolmetschen

mündliche Übertragung des gesprochenen Wortes von einer Sprache in eine andere, z. B. bei bilateralen Verhandlungen, Konferenzen, vor Gericht
Dolmetschen

Dolmetschen

Einsätze als Dolmetscherin im juristischen Bereich: (auszugsweise) Notariat Justizvollzugsanstalt Gericht Forensik Krankenhaus Standesamt Ausländerbehörde Bank Bundesämter Konsulate Unsere Qualitätssicherung Alle Übersetzungen werden vor der Lieferung von einem ebenfalls beeidigten und berufserfahrenen Kollegen gegengelesen. Das „Vier-Augen-Prinzip“ ist für uns Standard. Wir arbeiten in Anlehnung an DIN EN 15038:2006 (europäischer Qualitätsstandard für Übersetzungsdienstleister). Die Konsistenz Ihrer Fachterminologie stellen wir jederzeit sicher, unter anderem durch das professionelle Übersetzungs-Tool „Trados“. Ständige Fortbildungen gewährleisten eine langfristig stabile Qualität unserer Arbeit. Claudia Anspach ist aktives Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), sowie im Verein beeidigter Dolmetscher und Übersetzer Bayern e.V. (VbDÜ). Hier erhalten Sie Informationen über die Arbeit von Gerichtsdolmetschern (Bild anklicken):
Dolmetschen

Dolmetschen

Sie suchen einen Dolmetscher für die Sprachen Rumänisch, Ungarisch oder Französisch, der in Leipzig und Umgebung tätig ist? Dann sind Sie beim SPRACHENDIENST SCHOCK richtig. Ob beim Notar zur Firmengründung, Kauf oder Verkauf von Immobilien, im Krankenhaus, bei Ihrem Mandantengespräch, bei Gerichtsverhandlungen, bei Verhandlungen mit Ihren Geschäftspartnern und vielen anderen Angelegenheiten dolmetsche ich für Sie in die rumänische und aus der rumänischen Sprache konsekutiv, bilateral und flüstersimultan. Für die rumänische Sprache wurde ich vom Oberlandesgericht Dresden als Dolmetscherin öffentlich bestellt und allgemein beeidigt Auch für Ungarisch
Dolmetschen

Dolmetschen

kompetent, preiswert, termingerecht seit über 30 Jahren! Sprachen sind unsere Stärke Das Dolmetschen gehört seit jeher zu den Grundfunktionen der grenzübergreifenden Kommunikation. Auch heute macht das Dolmetschen einen zentralen Bestandteil der Übersetzungsbranche aus. Wir bieten seit viele Jahren verschiedene Dolmetscherdienste an. Auch bundesweit. Zu unserem Repertoire zählen diese Dolmetscharten Simultandolmetschen Verhandlungsdolmetschen und Konsekutivdolmetschen Geprüfte Qualität TÜV SÜD geprüft Zertifiziert nach DIN ISO 9001:2015 Übersetzungen gemäß DIN EN ISO 17100 Buchen Sie uns für Ihre Veranstaltungen Konferenzen Tagungen
Dolmetschen

Dolmetschen

Treten Sie bei jedem internationalen Event redegewandt und kompetent auf. Wir stellen Ihnen dazu erfahrene Dolmetscher zur Seite. Dolmetschservice für einen sicheren Auftritt in jedem Sprach- und Kulturkreis. Nie mehr „Lost in Translation“: itl stellt Ihnen auf Wunsch einen kompetenten Dolmetscher zur Seite, der alle Informationen in die gewünschte Sprache überträgt. Zur Abrundung unseres umfassenden Leistungsspektrums bieten wir unseren Übersetzungskunden auch einen Dolmetschservice an. Ob internationale Meetings, Konferenzen oder Vorträge – wir sorgen dafür, dass es Ihnen nie die Sprache verschlägt. Qualifikation unserer Dolmetscher - Erfahrung bei internationalen Meetings, Konferenzen und Vorträgen - Vertrautheit mit der spezifischen Materie - Exzellente mündliche Ausdrucksweise - Vereidigung itl Vorteil 1: Sichere Verständigung mit internationalen Partnern itl Vorteil 2: Professionelles Auftreten weltweit itl Vorteil 3: Keinerlei Sprachbarrieren itl Vorteil 4: Kompetente Unterstützung durch einen erfahrenen Dolmetscher
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Verträge, Patentschriften, Notarverträge, Kaufverträge, Übertragungen, Schenkungen, Gesellschafterverträge, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Einkaufsbedingungen, Ehevertrag
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Verträge, Patentschriften, Notarverträge, Kaufverträge, Übertragungen, Schenkungen, Gesellschafterverträge, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Einkaufsbedingungen, Ehevertrag
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Verträge, Patentschriften, Notarverträge, Kaufverträge, Übertragungen, Schenkungen, Gesellschafterverträge, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Einkaufsbedingungen, Ehevertrag
Übersetzungen aus anderen Bereichen

Übersetzungen aus anderen Bereichen

PowerPoint Präsentationen, Vorträge, Bewerbungsunterlagen, Veröffentlichungen, Schreiben, Korrespondenz etc.
Übersetzen

Übersetzen

Angela Möller Mit mehr als 27 Jahren Erfahrung interpretiere ich als Übersetzerin Texte für die deutsche und russische Sprache für Geschäftskunden und Privatpersonen. Darüber hinaus begleite ich Unternehmen als Sprachmittler dabei, wirtschaftliche und politische Beziehungen aufzubauen und zu pflegen. Bei Übersetzungen in andere Sprachen verfüge ich zudem über ein etabliertes Netzwerk aus ebenfalls erfahrenen Übersetzern, die in bis zu 50 andere Sprachen übersetzen.
Lektorat

Lektorat

Rechtschreibung, Stil und Botschaft: Unsere Lektor:innen achten darauf, dass bei Ihren Übersetzungen alles hieb- und stichfest ist. Passen Stil und Orthografie Ihrer Texte? Stimmen Übersetzung und Ausgangstext überein oder sollte noch einmal nachgebessert werden? Im Lektorat wird jeder Content hinsichtlich seines Stils, seiner Rechtschreibung, Zielsetzung, Wortwahl, Grammatik, Zeichensetzung und Silbentrennung überprüft. Verlässlich und kompetent.
Blutlanzetten, Lanzetten, Stechhilfen, Assistent

Blutlanzetten, Lanzetten, Stechhilfen, Assistent

Zum Einmalgebrauch, einzeln versiegelt, steril verpackt, keine Infektionsgefahr, gratfreie, optimale, scharfe Lanzettenspitze, richtige Einstichtiefe, guter Blutausfluss, griffiger Lanzettenschaft. Die asymmetrische Schneidenform in Verbindung mit einer Materialdicke von nur 0,16 mm bewirkt einen einseitig vorauseilenden Schnitt und vermindert somit das Einreißen der Wundränder. Mit der geringeren Verletzung der Haut wird die Schmerzempfindung reduziert und das Ausheilen der Wunde erfolgt schneller.
Kapa color

Kapa color

Kapa Color, die Leichtstoffplatte mit farbigen, kunststoffbeschichteten Zellstoffkarton-Deckschichten und Seidenglanz-Oberfläche. Kapa color ist die ideale Platte für alle gestalterischen Arbeiten; Modellbauplatte; Fill-in-Platte für Mobilmessestände und Rahmenelemente; Präsentations- und Passepartoutplatte (auch in bi-color Ausführung). Produktprofil Kapa color - homogene Farbflächenwirkung der Deckschichten - für Siebdruck, Streich- und Spritztechniken - bedruckbar mit allen handelsüblichen Farben (auch lösungsmittelhaltig) - leichtes, schnelles Zuschneiden, Dekupieren und Stanzen Formate (5mm): 500mm x 700mm | 1000mm x 700mm | 1000mm x 1400mm Formate (3mm): 500mm x 700mm