Finden Sie schnell sprachen für Ihr Unternehmen: 60 Ergebnisse

Dolmetschen + Übersetzen alle Sprachen von A-Z

Dolmetschen + Übersetzen alle Sprachen von A-Z

Die Comtext Fremdsprachenservice GmbH ist Ihr kompetentes Übersetzungsbüro für viele Sprachen. Verschaffen Sie sich im Folgenden einen Überblick über unsere Arbeitssprachen. Sollten wir eine Sprache nicht aufgelistet haben, fragen Sie uns einfach. Mit unserem Netzwerk von über 500 professionellen und qualifizierten Dolmetschern und Übersetzern finden wir genau den richtigen Sprachmittler für die von Ihnen benötigte Fachrichtung und Sprachkombination. Arbeitssprachen von Comtext: Afghanisch Afrikaans Albanisch Amharisch Arabisch Armenisch Aserbaidschanisch Bengali Bosnisch Bulgarisch Chinesisch Dänisch Dari
Übersetzungen

Übersetzungen

Jeder Text enthält eine beabsichtigte Intension. Sei es die reine Information über ein Produkt, eine sprachliche Geschmacksreise durch eine Region oder auch die fachlich und terminologisch brisante Korrespondenz zwischen Geschäftspartnern. Sie finden bei uns den passenden Übersetzer für den jeweiligen Anlass. Unsere Übersetzer haben ein Hochschulstudium absolviert sind Experten in diversen technischen Bereichen. Ihre Dokumente finden bei uns die vollste Aufmerksamkeit. Nach dem Übersetzungsprozess wird es kaum möglich sein, das Original von der Übersetzung zu unterscheiden. Bei der Übertragung analysiert der Übersetzer den Text auf landesspezifische Unterschiede und passt diese an die Ansprüche seiner Muttersprache an. Überblick über unsere Leistungen Übersetzungen Lektorat / Korrekturlesen Fremdsprachensatz Transkription
Übersetzungen

Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzung von Zeugnissen, Urkunden, amtlichen Schriftstücken etc. Rumänisch (Moldauisch) » Deutsch Deutsch » Rumänisch (Moldauisch) Französisch » Deutsch Juristische Fachübersetzungen und Übersetzungen für die Wirtschaft Rumänisch Deutsch Deutsch Rumänisch Übersetzungen Ungarisch » Deutsch Deutsch » Ungarisch
offiziellen Übersetzungen

offiziellen Übersetzungen

an Ihre speziellen Bedürfnisse und Ihre Branche an, sodass der Text vollständig mit den lokalen und branchenspezifischen Richtlinien übereinstimmt.
Technische Übersetzungen – Fachkompetenz und Sprachwissen

Technische Übersetzungen – Fachkompetenz und Sprachwissen

Technische Übersetzungen – Fachkompetenz und Sprachwissen Vom richtigen Zahnrad bis zur korrekten Funktionsweise: Exakte technische Übersetzungen […]
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit einer über 40-jährigen Firmengeschichte und einem Netzwerk von über 80 Büros in mehreren Ländern bietet Optilingua International hochwertige professionelle Übersetzungen in über 100 Sprachen. Dank des Know-hows unserer muttersprachlichen, erfahrenen und spezialisierten Übersetzer erhalten Sie zuverlässige und hochwertige professionelle Übersetzungsdienste. Diese Übersetzer verfügen über eine perfekte Beherrschung der sprachlichen und kulturellen Nuancen sowie über genaue Kenntnisse der jeweiligen Branche. So erhalten Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen, auf die Sie sich verlassen können, ganz gleich, in welchem Bereich Sie tätig sind. Professionelle Dienstleistungen für Ihre Übersetzungsprojekte: Fachübersetzungen, Marketing, Textil, Kosmetik, Tourismus, Lebensmittel, Sport, Logistik u. a.
Technische Übersetzungen in 30 Sprachen, u.a. von

Technische Übersetzungen in 30 Sprachen, u.a. von

Benutzeroberflächen Betriebs- und Gebrauchsanweisungen Handbücher Produktspezifikationen Baupläne und Normenbeschreibungen Datenblätter und Servicehefte CAD-Schaltbilder Stücklisten Wartungsanleitungen Serviceberichte Inbetriebnahmeanleitungen
Die Software, die Ihre Sprache spricht.

Die Software, die Ihre Sprache spricht.

AVERIS ist die moderne Verwaltungs- und Abrechnungs-Software für Versicherungsmakler und Assekuradeure. Die starke Spezialsoftware begleitet den Anwender durch den Tag und sorgt für spürbar mehr Effizienz. Denn mit AVERIS rechnen Sie schneller ab, verwalten Daten einfacher und informieren Ihre Kunden besser als je zuvor. Die Dynamik in der Vertragsgestaltung und -verwaltung macht die Besonderheit des gewerblichen Versicherungsgeschäfts aus. Die tägliche Arbeit verlangt von einem hochwertigen Maklerverwaltungsprogramm, dass es wiederkehrende Vorgänge automatisiert und den Bearbeitungsaufwand auf ein Minimum reduziert. Software muss Geld verdienen, indem sie die Unternehmensorganisation effizienter macht und die Bearbeitungsqualität erhöht. AVERIS übernimmt die komplette Abwicklung der Kundenverwaltung, der Vertragsbearbeitung, des Inkassos, der Versichererabrechnung und der Schadenregulierung. Sie werden sehen: AVERIS versteht das Maklergeschäft wie keine zweite Software. Kundenverwaltung & Auswertungen Kundenverwaltung Rechnungen & Inkasso Schadenverwaltung & Regulierung SEPA & FiBu Vertriebsdatenbank & Beratungsprotokoll Gewinnbeteiligung & mehr AVERIS - auf einen Blick
Sprachkurse, Übersetzungen, Schülernachhilfe

Sprachkurse, Übersetzungen, Schülernachhilfe

Online Lernen Sprachkurse für Chemnitz, Erzgebirge und Südwestsachsen Unser Sprachcenter bietet auch Online-Kurse an. Gestalten Sie Ihre Lernumgebung nach Ihren Wünschen und treffen Sie sich online mit Trainern und Mitlernenden. Wir sind ein zertifiziertes Prüfungszentrum für telc, TOEFL® iTP-Test, TOEIC® und CNaVT. Wir bieten Übersetzungs- und Dolmetschdienste in nahezu allen Sprachen. Sprachunterricht für Schüler, Sprachenkarussell und Nachhilfeunterricht. Qualifizierter und unterhaltsamer Nachhilfeunterricht für Schüler. Verschiedene Sprachkurse.
Programmierung

Programmierung

Wir übernehmen auch Programmierungstätigkeiten für fremde Produkte. Unsere Spezialität ist dabei die Javaplattform und Webtechnologien. Mit unseren Partnern können wir dabei das komplette Spektrum von der Programmierung bis zur Qualitätssicherung in getrennten Teams zurückgreifen. Spezialitäten: Java allgemein Javascript, CSS, HTML Serverprogrammierung Kentnisse: Windows & Linux Internetprotokolle (DNS, Smtp, Imap, WebDav, ...), sowohl Konfiguration als auch Programmierung Hardwareentwicklung JUnit, Selenium, James, MySQL, Hibernate, Maven, Lucene, Less... Wir entwickeln dabei nach dem Konzept des Test-Driven Developments, d.h. die Anwendungsfälle werden mithilfe von Tests entwickelt. Diese Tests entstehen durch eine eigene Erweiterung für Selenium, wobei die Tests auf einen langfristig Einsatz (auch über Major-Versionen hinweg) hin entworfen werden, d.h. wir verzichten auf Click & Replay-Tests und pflegen unsere Tests langfristig. Entwickelt werden sowohl kleine Unittests, Komponententests bis hin zu kompletten Oberflächentests bzw. Anwendungsfalltests. Wir übernehmen dabei die gesamte Produktionskette: Spezifikation Umsetzung Automatisierte und manuelle Tests Deployment Updates & Remotewartung
Monografie: Werbefachsprache und Übersetzen

Monografie: Werbefachsprache und Übersetzen

Mein Buch "Werbe(fach)sprache und Übersetzen - Analyse, Vergleich und Übersetzbarkeit deutscher und englischer Werbetexte" ist im Verlag Dr. Kovač erschienen. Abstract: Werbung wird allgemein nicht mit dem Begriff der Fachsprache in Verbindung gebracht. Als Form der strategischen Kommunikation folgt sie jedoch gewissen Mustern. In der vorliegenden Arbeit wird untersucht, wodurch Werbung charakterisiert ist, wie sie wirkt und welche Unterschiede hinsichtlich der Sprachverwendung im Deutschen und Englischen existieren. Dazu werden Werbebroschüren aus dem Bereich der Fotografie analysiert. Im Anschluss werden Übersetzungsprobleme aufgezeigt, Lösungsvorschläge diskutiert und mit Beispielen aus den Werbebroschüren veranschaulicht. Abschließend wird auf Hilfsmittel für Übersetzer im Umgang mit Werbetexten sowie auf Aspekte der Honorargestaltung eingegangen.
Sprachkurse

Sprachkurse

Beste Lernerfolge dank garantiert maßgeschneiderter sowie digitaler Inhalte und unserem engagierten Dozententeam. Die Übersetzung war am Samstag in unserem Briefkasten! Wir haben uns so gefreut, dass es so schnell ging! Wunderbar! Danke nochmal für Ihren lieben Einsatz! Wir sind immer wieder froh, dass wir Sie als so einen zuverlässigen Dienstleister für unsere Übersetzungswünsche gefunden haben und werden sicher auch in Zukunft oft darauf zurück kommen! Die Übersetzung unserer Betriebsanleitungen ist ein Schritt, der oft erst am Ende unseres Dokumentationsprozesses stattfinden kann. Zudem spielen Qualität und termingerechte Lieferung eine wichtige Rolle. Obwohl manchmal nur wenig Zeit bleibt, erfolgt die Übersetzung bei PSI fachgerecht und wird stets pünktlich geliefert, manchmal sogar etwas früher. Von PSI eingebrachte Hinweise zur Verbesserungen an unseren Inhalten sind dabei ebenfalls sehr hilfreich. ....Ausdrücklich möchte ich betonen, dass Ihre Dozentin die Erwartungen der Kursteilnehmer vollständig erfüllt hat (sowohl in der Art und Weise des Unterrichts als auch inhaltlich). Alle Teilnehmer sind der Meinung, ihre Kenntnisse deutlich erweitert und verbessert zu haben!....
Design als Sprache.

Design als Sprache.

Wir sind Punkt3. Wir schaffen Marken, entwickeln Strategien und fördern Erfolge. Intro Unser Antrieb ist die Entwicklung authentischer und unvergesslicher Kommunikationslösungen. Wir visualisieren Botschaften, planen Strategien und kreieren Identitäten. Wir generieren nachhaltige Unternehmenswerte durch Markenentwicklung, Identitätspflege und Kommunikation auf allen Kanälen. Design ist unsere Sprache. Lassen Sie uns reden. Werk Schau Ein aktuelles Projekt im Fokus. Alle Projekte Bild Bilder erzählen Geschichten. Von Fotografie bis Video bieten wir einzigartige visuelle Ideen, die Ihre Botschaft – und Ihre Kunden – perfekt festhalten. Text Gute Texte lenken, informieren und vermitteln Ihre Botschaft. Wir liefern knackige Headlines, klare Infos und Statements zwischen den Zeilen. Auf den Punkt. Grafik Grafische Elemente sind ein visuelles Gestaltungsmittel, was wichtiger nicht sein könnte. Wir entwickeln eine Form- & Farbwelt, die Ihre Marke zum Leben erweckt. Code Hinter den Kulissen von Websites & mobiler Lösungen schlägt ein digitales Herz. Wir programmieren die Basis für Ihr Projekt. Modern und technisch up-to-date.
Professionelle Übersetzungsdienste für Web- und Printmedien

Professionelle Übersetzungsdienste für Web- und Printmedien

Wir bieten Ihnen einen Übersetzungsservice, der Sie sehr zufriedenstellen wird. Unser Übersetzungsteam (Sprachen: Englisch, Französisch, Russisch, Deutsch) bearbeitet für Sie: Website-Texte Werbetexte jeglicher Art Pressemitteilungen Broschüren Onlinehilfen Bedienungsanleitungen Handbücher Anleitungsdatenblätter umfangreiche Anwenderdokumentationen Wir arbeiten deutschlandweit mit professionellen Übersetzern zusammen, um unseren Kunden hohe Qualität zu bieten.
Medizintechnische Produktgestaltung mit präziser Designsprache

Medizintechnische Produktgestaltung mit präziser Designsprache

Surginject – Präzise Designsprache für medizintechnische Produktgestaltung Surginject – chirurgische Injektoren mit farbigen Plunger Surginject – Detailaufnahme der Kartusche Surginject – Einbindung des Injektors in die Blisterverpackung Die Schweizer Wirtschaft ist für ihre hochwertigen Produkte und Lösungen bekannt und genießt weltweit einen ausgezeichneten Ruf. So auch unser Projektpartner SURGI LAB, einem Hersteller chirurgischer Instrumente der Ophthalmologie (Augenheilkunde). Durch den Einsatz innovativer Fertigungsverfahren und fortschrittlicher Materialien kann SURGI LAB äußerst hochwertige und präzise Instrumente herstellen. Die Anfrage an uns zur medizintechnischen Produktgestaltung erfolgte verhältnismäßig spät im Entwicklungsprozess. Das Entwicklungsteam stellte fest, dass die Optik der von Ihnen konstruierten Produkte nicht die eigenen hohen funktionalen Ansprüche widerspiegelte. Formensprache und Funktion bildeten noch keine klare Einheit. Unser Ziel war es Zuverlässigkeit und Sicherheit zu vermitteln. Dieses Vertrauen vermeidet bei Operationen Verunsicherungen und Komplikationen. Projektphasen im Designprozess Um den Prozess der Produktgestaltung zu starten, erstellten wir gemeinsam mit dem Kunden ein detailliertes Design Briefing. Mit diesem stellen wir in jedem Projekt sicher, dass alle Anforderungen erfüllt werden. Unsere Aufgabe bestand zunächst darin, für den Kunden zwei Designkonzepte in jeweils zwei Produktausführungen anzufertigen, um eine präzise Farb- und Formensprache für diese Produktreihe zu gestalten. Im Kreativprozess entwickelte unser Team eine rund-abgeflachte und eine quadratisch-sphärischen Variante, mit eigenen Produktsprachen. Wir haben die definierten mechanischen Funktionselemente sauber in die Gestaltungskonzepte eingebunden. Transparente und matte Bereiche setzten wir gezielt ein, um optische und ergonomische Produktzonen klar zu trennen. Während der Operation liegt der Fokus klar auf der Anwendung. Das Design erlaubt weiterhin die Produktion aus einem Monomaterial für die Außenhülle und spart Kosten ein. Durch eine farbliche Reduktion und eine spezielle Oberflächenbehandlung haben wir die Qualität deutlich gesteigert. Die dreidimensional eingebrachte Marke SURGINJECT steigert die Wiedererkennbarkeit. Die Implementierung bereits existierender Einzelkomponenten – wie Funktionselemente im Inneren und die Blisterverpackung – waren wichtige Bestandteile des Projekts. Aus Auftraggebersicht ist dieser Schritt entscheidend gewesen, da er sowohl ökonomische als auch ökologische Vorteile bietet. Durch die Nutzung von bestehenden Prozessen und Werkzeugen können nicht nur Kosten reduziert werden, sondern es kommt auch zu weniger CO2-Emissionen. Die besondere Herausforderung Eine Herausforderung war die späte Einbindung in den Entwicklungsprozess mit dem Zeitdruck kurz vor Produktionsstart. Durch den sofortigen Einstieg in die CAD-Gestaltung konnten wir eine immense Zeiteinsparung erreichen. Online-Meetings in Kombination mit einer Bildschirmübertragung des digitalen Modells ermöglichte es dem Kunden auch über die weite Distanz und von Beginn an sein Produkt aus allen Perspektiven zu betrachten. Besonderheiten der medizintechnischen Produktgestaltung konnten wir direkt im Gespräch klären. So war es kurzfristig möglich, aktuelle Modelle intern anzufertigen, um Ergonomie und Funktion zu optimieren. Davon profitierte nicht nur der interne Designprozess. Auch SURGI LAB konnte die Prototypen direkt per 3D-Druck ausdrucken, in die Hand nehmen und testen. Der Prozess des Digital Manufacturing bringt gerade unter ergonomischen Gesichtspunkten einen großen Mehrwert für Designer und die Auftraggebenden. Der neue Injektor von SURGI LAB SURGINJECT ist ein professionelles medizinisches Injektionsgerät, welches bei Augenoperationen zur Im
Beschriftungen auf Pkw und Lkw, Transporter, Anhänger und Planen, sowie Baumaschinen

Beschriftungen auf Pkw und Lkw, Transporter, Anhänger und Planen, sowie Baumaschinen

Auf unserem modernen Schneideplotter fertigen wir Ihre Beschriftungen von einfachen Schriftzügen über Grafiken bis zum Logo Beschriftungen auf Pkw und Lkw, Transporter, Anhänger und Planen, sowie Baumaschinen. Auf unserem modernen Schneideplotter fertigen wir Ihre Beschriftungen von einfachen Schriftzügen über Grafiken bis zum Logo. Die von uns verwendete Hochleistungsfolie ist selbstklebend, lichtecht und geeignet für alle glatten bis leicht gewölbten Oberflächen im Außenbereich. Die Haltbarkeit beträgt 5-10 Jahre. Für stärkere Wölbungen werden Spezialfolien verwendet. Farbverläufe sind mit diesen Folien nicht möglich, hier bietet sich die Kombination mit dem Digitaldruckverfahren an.
Gravur auf eloxierten Alu-Teilen

Gravur auf eloxierten Alu-Teilen

Bei der Gravur in Farbig eloxierte Alu-Teile erscheint die Schrift silbern und bleibt dauerhaft gut sichtbar.
Sprachkurse bei inlingua Dresden

Sprachkurse bei inlingua Dresden

authentischer Mit inlingua lernen Sie Sprachen durch Sprechen. So nah als wären Sie da. Das garantieren wir Ihnen mit unseren muttersprachlichen Trainer:innen. gezielter Mit der inlingua Methode kommen Sie Ihrer Zielsprache Schritt für Schritt näher. Regelmäßige Übungen und Tests zeigen Ihnen, wo Sie stehen. schneller inlingua bedeutet Spracherfolg in kurzer Zeit. Bei uns müssen Sie nicht erst Vokabeln büffeln, sondern lernen vom ersten Tag an das flüssige Sprechen. mit mehr Spaß Mit inlingua Dresden ist das Lernen leicht, weil Ihr:e Trainer:in die Motivation schon mitbringt und die Sprache mit Spaß und Freude vermitteln wird.
Abteilungsinventuren

Abteilungsinventuren

Erweitern Sie Ihre Ressourcen und erzielen Sie gleichzeitig die Genauigkeit, die Sie erwarten. Abteilungsinventuren.
Beglaubigte Übersetzung Arabisch Deutsch

Beglaubigte Übersetzung Arabisch Deutsch

Sie sind auf der Suche nach einem amtlichen Übersetzer für die arabische Sprache? Alphatrad bietet Ihnen das Know-how vereidigter und professioneller Übersetzer, die in der Lage sind, eine beglaubigte Übersetzung Arabisch-Deutsch oder Arabisch-Englisch Ihrer offiziellen und rechtlichen Dokumente anzufertigen. Was sind beglaubigte Übersetzungen? Welche Dokumente gehören eigentlich zu den beglaubigten Übersetzungen? Die Bandbreite ist vielfältig und reicht von Urkunden aller Art über Zeugnisse und Diplome bis hin zu Gerichtsurteilen und Firmenbuchauszügen. Immer dann, wenn Sie für solch wichtige Dokumente eine Übersetzung benötigen, sind wir von Alphatrad der richtige Ansprechpartner. Neben gängigen Sprachen (wie Englisch-Deutsch oder Arabisch-Deutsch) bieten wir auch seltenere an, darunter Japanisch oder Mazedonisch. Fragen Sie uns gerne, wir können Ihnen mit Sicherheit auch bei Ihrer beglaubigten Übersetzung Arabisch-Deutsch behilflich sein. Beglaubigte Übersetzungen für Arabisch von vereidigten Übersetzern beglaubigte Übersetzungen Arabisch-Deutsch, die für eine Behörde, ein Amt, eine öffentliche Institution oder ein Gericht bestimmt sind, muss ein vereidigter Übersetzer (auch als beedigter oder öffentlich bestellter Übersetzer genannt) eingesetzt werden. Diese professionellen Übersetzer werden von den entsprechenden, hierfür zuständigen Stellen in Deutschland (Landgerichten, Oberlandesgerichten oder Innenbehörden) ernannt. Wir verfügen über ein umfassendes Netzwerk von vereidigten Übersetzern für Arabisch und viele anderen Sprachen. Eine zuverlässige und schnelle Bearbeitung Ihrer Dokumente ist damit garantiert. Typische Dokumente für beglaubigte Übersetzungen Arabisch-Deutsch Üblicherweise handelt es sich bei beglaubigten Übersetzungen für Arabisch um Dokumente wie zum Beispiel: arabische Geburtsurkunden arabische Heiratsurkunden Sterbeurkunden Scheidungsurkunden bzw. -urteile Urteile: Gerichtsurteile, Klageschriften, Strafprozessbescheide Zeugnisse, wie Abitur- oder andere Schulzeugnisse Arbeitszeugnisse Führungszeugnisse Führerscheine / Fahrererlaubnisse Handelsregisterauszüge Testamente Diplome Verträge Patente Kontoauszüge notarielle Urkunden Gutachten Ledigkeitsbescheinigungen Steuerbescheide Vollmachten und viele andere
Beglaubigte Übersetzung Arabisch Deutsch

Beglaubigte Übersetzung Arabisch Deutsch

Sie sind auf der Suche nach einem amtlichen Übersetzer für die arabische Sprache? Alphatrad bietet Ihnen das Know-how vereidigter und professioneller Übersetzer, die in der Lage sind, eine beglaubigte Übersetzung Arabisch-Deutsch oder Arabisch-Englisch Ihrer offiziellen und rechtlichen Dokumente anzufertigen. Was sind beglaubigte Übersetzungen? Welche Dokumente gehören eigentlich zu den beglaubigten Übersetzungen? Die Bandbreite ist vielfältig und reicht von Urkunden aller Art über Zeugnisse und Diplome bis hin zu Gerichtsurteilen und Firmenbuchauszügen. Immer dann, wenn Sie für solch wichtige Dokumente eine Übersetzung benötigen, sind wir von Alphatrad der richtige Ansprechpartner. Neben gängigen Sprachen (wie Englisch-Deutsch oder Arabisch-Deutsch) bieten wir auch seltener an, darunter Japanisch oder Mazedonisch. Fragen Sie uns gerne, wir können Ihnen mit Sicherheit auch bei Ihrer beglaubigten Übersetzung Arabisch-Deutsch behilflich sein. Beglaubigte Übersetzungen für Arabisch von vereidigten Übersetzern beglaubigte Übersetzungen Arabisch-Deutsch, die für eine Behörde, ein Amt, eine öffentliche Institution oder ein Gericht bestimmt sind, muss ein vereidigter Übersetzer (auch als beedigter oder öffentlich bestellter Übersetzer genannt) eingesetzt werden. Diese professionellen Übersetzer werden von den entsprechenden, hierfür zuständigen Stellen in Deutschland (Landgerichten, Oberlandesgerichten oder Innenbehörden) ernannt. Wir verfügen über ein umfassendes Netzwerk von vereidigten Übersetzern für Arabisch und viele anderen Sprachen. Eine zuverlässige und schnelle Bearbeitung Ihrer Dokumente ist damit garantiert. Typische Dokumente für beglaubigte Übersetzungen Arabisch-Deutsch Üblicherweise handelt es sich bei beglaubigten Übersetzungen für Arabisch um Dokumente wie zum Beispiel: - arabische Geburtsurkunden - arabische Heiratsurkunden - Sterbeurkunden - Scheidungsurkunden bzw. -urteile - Urteile: Gerichtsurteile, Klageschriften, Strafprozessbescheide - Zeugnisse, wie Abitur- oder andere Schulzeugnisse - Arbeitszeugnisse - Führungszeugnisse - Führerscheine / Fahrererlaubnisse - Handelsregisterauszüge - Testamente - Diplome - Verträge - Patente - Kontoauszüge - notarielle Urkunden - Gutachten - Ledigkeitsbescheinigungen - Steuerbescheide - Vollmachten - und viele andere
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und große Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden.
Für folgende Dokumente werden beglaubigte Übersetzungen benötigt

Für folgende Dokumente werden beglaubigte Übersetzungen benötigt

Urkunden, wie z.B. Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden oder Scheidungsurkunden. Urteile oder ähnliche Dokumente, wie Gerichtsurteile, Scheidungsurteile, Klageschriften oder Strafprozessbescheide. Zeugnisse, wie z.B. Schulzeugnisse, Arbeitszeugnisse oder Führungszeugnisse. Führerscheine/Fahrererlaubnisse. Diplome. Handelsregisterauszüge. Testamente und viele andere.
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Für beglaubigte Übersetzungen, die für Amt, eine Behörde oder ein Gericht bestimmt sind, muss ein vereidigter Übersetzer eingesetzt werden. Diese Übersetzer werden von den entsprechenden, hierfür zuständigen Stellen (in der Regel Landgerichten) ernannt. Alphatrad Germany verfügt über ein umfassendes Netzwerk von vereidigten bzw. beeidigten Übersetzern alle europäischen und viele außereuropäische Sprachen. Eine zuverlässige und schnelle Bearbeitung Ihrer Dokumente ist damit garantiert. Für folgende Dokumente werden beglaubigte Übersetzungen benötigt: Urkunden wie z.B. Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden oder Scheidungsurkunden; Urteile oder ähnliche Dokumente: Gerichtsurteile, Scheidungsurteile, Klageschriften oder Strafprozessbescheide; Zeugnisse: wie z.B. Schulzeugnisse, Arbeitszeugnisse oder Führungszeugnisse; Führerscheine / Fahrererlaubnisse, Diplome, Handelsregisterauszüge, Testamente und viele andere. Übersetzung Ihrer Dokumente in über 100 Sprachen. Mit vielen Jahren Erfahrung in der beglaubigten Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten.
beglaubigte Übersetzungen

beglaubigte Übersetzungen

nach ISO-Norm, die von allen deutschen Behörden anerkannt werden. Vertrauen Sie daher auf unsere Erfahrung und unseren professionellen Service.
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und große Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen wissenschaftlichen Publikationen, Studien, Fragebögen und Analysen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden.
Wir erstellen Übersetzungen in und aus allen Amtssprachen in hoher Qualität.

Wir erstellen Übersetzungen in und aus allen Amtssprachen in hoher Qualität.

Termintreue, Loyalität und Verschwiegenheit sind für uns selbstverständlich. Unsere Kunden schätzen das gelebte Qualitätsmanagement von Comtext Fremdsprachenservice, das die Grundlage für eine vertrauensvolle Zusammenarbeit bildet.
Übersetzungen von Dokumenten

Übersetzungen von Dokumenten

Eine geplante Niederlassung im Ausland, ein Ausbau des Angebots auf internationalen Märkten, ein Umzug in ein anderes Land... In vielen Fällen kann die Übersetzung von Dokumenten erforderlich sein. Die Beauftragung eines professionellen Fachübersetzers ist dann eine Voraussetzung, um ein zuverlässiges und verwertbares Enddokument zu erhalten. Wann sollte man einen professionellen Übersetzer mit der Übersetzung von Dokumenten beauftragen? Unabhängig von der Art des Dokuments, das Sie zu übersetzen beabsichtigen, ist es sehr empfehlenswert, einen professionellen Übersetzer zu beauftragen. Es reicht nämlich bei weitem nicht aus, die Ausgangs- und die Zielsprache zu sprechen, um eine qualitativ hochwertige Übersetzung anzufertigen. Es ist auch grundlegend, die branchenspezifischen Terminologien, Normen und eventuellen Vorschriften in der Zielsprache zu beherrschen (Recht, Finanzen, Medizin, ...). Darüber hinaus müssen kulturelle Nuancen unbedingt an das Zielland angepasst werden, was bedeutet, dass man die lokale Kultur genau kennen muss. Manchmal muss für die Übersetzung offizieller Dokumente wie Personenstandsurkunden, Ausweise oder Belege ein vereidigter Übersetzer hinzugezogen werden, der von einer gerichtlichen Instanz zugelassen ist. Mit einer beglaubigten Übersetzung wird die Rechtsgültigkeit des übersetzten Dokuments bescheinigt. Beglaubigte Übersetzungen von amtlichen Dokumenten können von den örtlichen Verwaltungsbehörden verlangt werden, z. B. im Rahmen einer geplanten Auswanderung oder einer Niederlassung im Ausland. Alphatrad: Übersetzungsbüro für Dokumente aller Art
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr