Finden Sie schnell anlagentechnisch für Ihr Unternehmen: 2210 Ergebnisse

Arbeitskabine

Arbeitskabine

Wir planen, liefern und montieren Arbeitskabinen in individueller Ausführung für sämtliche Anwendungsgebiete. Auf Wunsch auch mit der erforderlichen Absaugtechnik. Arbeitskabine in schallabsorbierender Ausführung. Oberfläche verzinkt. Vorderfront mit verschiebbaren Lamellenvorhang. Lamellen transparent und antistatisch.
Brotschneidemaschinen

Brotschneidemaschinen

Brotschneidemaschine DURO Brotschneidemaschine DURO Die Brotschneidemaschine DURO ist eine halbautomatische Gatterschneidemaschine und eignet sich zum Schneiden unterschiedlichster Brotsorten. Sie zeichnet sich durch ihre legendäre Robustheit und Schnitteffizienz aus. Mit... zum Produkt "Brotschneidemaschine DURO" Brotschneidemaschine ECO+ Brotschneidemaschine ECO+ Die Brotschneidemaschine ECO+ ist eine automatische Gatterschneidemaschine und eignet sich zum Schneiden unterschiedlichster Brotsorten. Ergonomie, Sicherheit, Design, leiser Betrieb und Funktionalität bilden die Basis... zum Produkt "Brotschneidemaschine ECO+" Brotschneidemaschine FACE+ Brotschneidemaschine FACE+ Die Brotschneidemaschine FACE+ ist eine automatische Gatterschneidemaschine und eignet sich zum Schneiden unterschiedlichster Brotsorten. Ergonomie, Design und ein geräuscharmer Betrieb bilden die Grundlage dieser... zum Produkt "Brotschneidemaschine FACE+" Brotschneidemaschine FULL Brotschneidemaschine FULL 520 Diese für den kontinuierlichen Schneidebetrieb konzipierte Maschine ermöglicht mit ihren Aufgabebändern mit Antrieb (ein Aufgabeband unten und ein Aufgabeband oben, elektrisch einstellbar, zum Komprimieren des Brotes... zum Produkt "Brotschneidemaschine FULL" Brotschneidemaschine MODENA+ Brotschneidemaschine MODENA+ Die Brotschneidemaschine MODENA+ ist eine halbautomatische Gatterschneidemaschine und eignet sich zum Schneiden unterschiedlichster Brotsorten. Ergonomie, Design und leiser Betrieb bilden die Grundlage dieser soliden... zum Produkt "Brotschneidemaschine MODENA+" Brotschneidemaschine NEW SELF Brotschneidemaschine NEW SELF Die NEW SELF ist eine Gatterschneidemaschine für die SB-Nutzung Dieses heute überall auf der Welt verbreitete Konzept besitzt zahlreiche Vorteile: Das Brot wird kurz vor dem Kauf geschnitten und ist so immer frisch,... zum Produkt "Brotschneidemaschine NEW SELF" Brotschneidemaschine PICO Brotschneidemaschine PICO Die Brotschneidemaschine PICO ist eine halbautomatische Gatterschneidemaschine und eignet sich zum Schneiden unterschiedlichster Brotsorten. Die PICO ist dank ihrer Frontbeladung äußerst ergonomisch. Da sie nur wenig Platz... zum Produkt "Brotschneidemaschine PICO" Brotschneidemaschine PICOMATIC Brotschneidemaschine PICOMATIC Die Brotschneidemaschine PICOMATIC ist eine automatische Gatterschneidemaschine und eignet sich zum Schneiden unterschiedlichster Brotsorten.Die PICO ist dank ihrer Frontbeladung äußerst ergonomisch. Da sie nur wenig... zum Produkt "Brotschneidemaschine PICOMATIC" Brotschneidemaschine SELF+ Brotschneidemaschine SELF+ Die Brotschneidemaschine ECO+ ist eine automatische SB-Gatterschneidemaschine und eignet sich zum Schneiden unterschiedlichster Brotsorten. Einfache Bedienung durch die Sicherheitsabdeckung hinten, die den automatischen... zum Produkt "Brotschneidemaschine SELF+" Brotschneidemaschine SLIM PRO Brotschneidemaschine SLIM PRO Die SLIM PRO ist eine Schneidemaschine mit Kreismesser, bei der Schnittstärke und Anzahl der Scheiben gewählt werden können. Funktionen: halbieren, halbes Brot geschnitten, ganzes Brot, Scheibenanzahl. Automatische... zum Produkt "Brotschneidemaschine SLIM PRO" Brotschneidemaschine SWIFT Brotschneidemaschine SWIFT Mit ihrer innovativen Bauweise ermöglicht die Gatterschneidemaschine SWIFT das Einlegen und Aufnehmen der Brote auf
BC-01 für Blackmer Pumpen

BC-01 für Blackmer Pumpen

Die Gleitringdichtung BC-01 ist speziell für den Einsatz in den Blackmer Drehschieber-Verdrängerpumpen der TX Baureihe entwickelt worden. Diese Pumpen finden in Tanklastwagen und Betankungsanlagen für Schiffe und Flugzeuge einen bevorzugten Einsatz. Die TX Baureihe zeichnet sich durch eine unkomplizierte Wartung der Gleitringdichtung und den dazugehörigen Komponenten aus. Dabei sind die zu fördernden Medien zu beachten. Zu diesen Medien gehören unter anderem Mineralöle, Rohöle oder Kraftstoffe. Für eine hohe Lebensdauer ist neben anderen Faktoren auch die Gleitringdichtung verantwortlich. Die STB GmbH entwickelte speziell für diesen Einsatz eine Gleitringdichtung mit verschiedenen Werkstoffkombinationen. Die Gleitringdichtung BC-01 ist zu folgenden Pumpentypen kompatibel: TXS3E TXSD3E TX3E TXD3E Die einfach zu montierende Komponentengleitringdichtung ist in den folgenden Werkstoffen als Standardaustauscheinheit verfügbar: Standard: BSPGG (Carbon B / Chromesteel/ NBR / 1.4301 /1.4301) Gleitringe: TC (Wolframcarbid), S (Chromstahl-Chromesteel), Carbon B Gegenringe: S, TC Oringe: FKM / PTFE / EPDM / NBR / FFKM Steelbody: 1.4301 / 1.4404 Springs: 1.4301 Standardkonfigurationen und Optionen: Der Gleitring besteht im Standard aus Carbon B, der Gegenring besteht aus Chromguss. Die Nebendichtungen (Elastomere) bestehen aus NBR (Nitril-Butadien-Kautschuk) und der Federwerkstoff aus 1.4310 CrNiMo Stahl. Die entsprechenden Gehäuse werden ebenso aus 1.4310 CrNiMo Stahl gefertigt. Zusätzlich bietet die STB GmbH optional eine tribologische Optimierung der Gleitringpaare an, wobei der Gegenring aus Wolframcarbit besteht. Bei der TX – Baureihe von Blackmer ist die Positionsnummer der Gleitringdichtung stets die 153. Die Gleitringdichtungen sind für die Pumpen TXD3E und TXS3E innerhalb weniger Werktage weltweit versandbereit. Bei den Gleitringdichtungen der Pumpentypen TXSD3E und TX3E ist eine kurzfristige Verfügbarkeit mit dem Werkstoff Wolframcarbit möglich. Pumpentypen TXD3E, TXSD3E, TXS3E, TX3E Die TXD 3E wird zumeist in Tanklastwagen und Tankanlagen verbaut, um bei Betankungen von Schiffen, Flugzeugen und Kraftfahrzeuge die verschiedensten Medien zu befördern. Solche Medien können jegliche Mineralölprodukte sein, u. a. Benzin, Kerosin, Diesel oder biologische Flüssigkeiten. Daher sind die Anforderungen an die Dichtungskomponenten sehr hoch. Welche mit den vielseitigen Werkstoffkombinationen erfüllt werden können. Die Kombination der Dichtungsflächen ist entscheidend über die Lebensdauer der Dichtung und der Anlagen. Werden chemisch aggressive Fluide gefördert eignen sich Carbon / SiC als Gleitflächenpaarung. Bei Wasser- oder Rohölförderung sind Carbon / Wolframcarbid zu verwenden.
Erdungswiderstände

Erdungswiderstände

Unsere Widerstände bestehen im Allgemeinen aus dem Aktivteil (Widerstandsblöcke) und einem Stahlblechgehäuse. Das Gehäuse ist komplett aus Stahlblech aufgebaut, auf einem Stahlrahmen montiert und für Freiluftaufstellung geeignet (staubige und feuchte Umgebung). Wahlweise kann in sendzimierverzinkter Ausführung oder in rostfreiem Stahl (AISI 304) geliefert werden. Sowohl Rahmen, Seitenteile als auch das Dach werde je nach Anforderung aus 2,0 oder 2,5 mm starkem Material gefertigt. Es kann wahlweise in Schutzklasse IP20, IP21, IP23, IP33, IP45 oder in IP54 geliefert werden. Der Widerstand und das Gehäuse sind so aufgebaut, dass der Nennstrom ohne Gefahr für das Bedienpersonal und ohne Überbeanspruchung für das Material geführt werden kann. Erdungswiderstand im 2-Raum-Gehäuse mit Leistungsschalter und Stromwandler. Die Oberflächenbehandlung wird grundsätzlich in Pulverbeschichtungstechnik ausgeführt. Als Standardfarben werden RAL 7033, 7032 und 7035 verwendet. Spezieller Farbaufbau wie z.B. Eisenglimmerzusatz oder spezielle Farbtöne sind optional erhältlich. Die Widerstandselemente (Widerstandsgitter) selbst sind aus nicht rostendem Stahlblech gefertigt (AISI 304). Der Sternpunktanschluss U und der Erdanschluss V sind auf Porzellanstützer geführt. Die Kabelzuführung ist von unten vorgesehen. Optional kann der Anschluss U auch als Außenkonussteckverbindung 400 oder 630 A seitlich ausgeführt werden. Folgendes Material ist innerhalb des Gehäuses installiert: Kompaktwiderstandselement als Widerstandsblock aus Edelstahlgittern, welches auf Tragebolzen mit Keramikisolatoren befestigt ist. Stützisolatoren als Träger für die Widerstandsblöcke; sie entsprechen der Isolationsklasse der verketteten Spannung. Auf dem Widerstand ist ein graviertes Leistungsschild / Typenschild angebracht. Die Gesamtabmessungen entsprechen den Zeichnungen, die allgemein den Angeboten beigefügt werden. Optional kann der Widerstand mit einem ein- oder dreipoligen Vakuumschalter, mit einem Trenner und/oder umfangreichem Zubehör, wie z.B. Stromwandler, Schutzrelais, Beleuchtung, thermostatisch/hygrostatisch geregelte Heizungen ausgerüstet werden.
Tankstationen

Tankstationen

Lagerung von flüssigen Kakao- und Schokoladenmassen im beheiztem 1-5 Kammer-System inklusive Rührwerk. Lagerung von flüssigen Schokoladenmassen Tankstationen / 1-5 Kammersystem: Kapazität: 1000-200.000 kg
Kolben geeignet für Kraftwerks- und Marine Dieselmotoren

Kolben geeignet für Kraftwerks- und Marine Dieselmotoren

Die Entwicklung und Herstellung von Kolben für 4-Takt-Motoren, bis zu einem Durchmesser von 500 mm, hat in unserem Unternehmen eine lange Tradition. Bereits seit den 1960er Jahren begleitete die SECO verschiedene Motorenhersteller bei der Entwicklung neuer Kolben für immer wieder leistungsgesteigerte Motoren. Heute sind wir in der Lage mehr als 120 verschiedene Kolben für die verschiedensten Motorentypen zu produzieren. Neue Technologien wurden entwickelt um die Lebensdauer z.B. unserer Kolbenkronen deutlich zu verlängern und damit die Ersatzteil - bzw. Betriebskosten unserer Kunden signifikant zu reduzieren. Mehr als 80% der von uns ausgelieferten Kolben bzw. Kolbenkronen liefern wir heute in unserer WearResist Ausführung an unsere Kunden aus. Hinzu kommen Kolbenkronen mit HOCOREL - Beschichtung für Motoren bei denen, unter ungünstigen Randbedingungen, Probleme mit Heiß- oder aber Hochtemperaturkorrosion im Volllastbetrieb auftreten können. So unterschiedlich die einzelnen Konstruktionen und Ausführungs varianten auch sind, eines haben alle von uns produzierten Kolben gemeinsam: Jeder Kolben wird vor der Auslieferung an unseren Kunden einer abschliessenden 100%-igen Werkstoff und Maßprüfung unterzogen. MAN B&W Ersatzteile geeignet für: MAN 16/24 MAN 23/30 MAN 23/30H MAN 23/30A-K MAN 27/38 MAN 28/32H MAN 28/32S MAN 30/45 MAN 32/40 MAN 32/40CD MAN 48/60A MAN 48/60B MAN 48/60TS Hyundai Himsen Ersatzteile geeignet für: Himsen 17/28 Himsen 21/32 Himsen 25/33 SKL Ersatzteile geeignet für: SKL NVD18/16 SKL NVD24/24 AL-1 SKL NVD26.2 SKL NVD26-2(A) SKL NVD26A2 SKL NVD26/20 AL-1 SKL NVD26/20 AL-2 SKL NVD29/24 AL-1 SKL NVD29/24AL-2 SKL NVD29/24 AL-3 SKL NVD36.1 SKL NVD36/24-1 SKL NVD36/24 A-1 SKL NVD36/24 SKL NVD48 SKL NVD48.0 SKL NVD48U SKL NVD48-2 SKL NVD48-2U SKL NVD48A SKL NVD48AU SKL NVD48A-2 SKL NVD48A2 SKL NVD48A-2/3(S) MBH-Maschinenbau Halberstadt Ersatzteile geeignet für: VDS48/42 VDS48/42AL-2 VDG42/48 Sulzer Ersatzteile geeignet für: Sulzer A20H Sulzer AS/AT25/30 Sulzer S20 Sulzer S20U Deutz Ersatzteile geeignet für: KHD/MWM528A KHD/MWM540/640 KHD/MWMBVM628 Pielstick Ersatzteile geeignet für: Pielstick PA4 Pielstick PC2 Pielstick PC2.5 Pielstick PC2.6 Mirrlees Blackstone Ersatzteile geeignet für: E-Series Ruston Ersatzteile geeignet für: Ruston Mark II Für weitere Informationen besuchen Sie bitte die Internetseite unserer Schwesterfirma MMS. Marine Motor Service GmbH Ersatzteile geeignet für: MaK M20 MaK M25 MaK M32 MaK M43 MaK M331 MaK M332 MaK M451AK MaK M452AK MaK M453AK MaK M453C MaK M551AK Ma
Windkraftfundamente

Windkraftfundamente

Die Fertigung erfolgt exakt nach den Vorgaben des Auftraggebers (Planung, Statik) und entsprechend der DIN EN 206-1 (Stahlbeton). Zusätzlich muss der Beton schwind- und kriecharm sein und darf nur eine geringe Hydratationswärme freisetzen. Nach Herstellung der Sauberkeitsschicht wird die Schalung aufgestellt und die Bewehrung eingelegt. Zur Herstellung von monolithischen Betonsockeln wird der Beton ohne Unterbrechung kontinuierlich eingebracht und dann verdichtet. Im Anschluss an die Nachbehandlung (Nachverdichten, Herstellung Gefälle) und Überprüfung der Betonfestigkeit ist das VSB-Windkraft-Fundament bereit für den Aufbau der Windkraftanlage. Die Qualitätskontrolle kann auf Wunsch durch unabhängige Prüfstellen durchgeführt werden.
Mit den vermittelten Kenntnissen können Sie Ihre KRAL Pumpe fachgerecht warten.

Mit den vermittelten Kenntnissen können Sie Ihre KRAL Pumpe fachgerecht warten.

KRAL Schulungen vermitteln Ihnen fundierte Kenntnisse über die Montage, die Inbetriebnahme und die Wartung Ihres KRAL Produkts. Sie erhalten vom Hersteller fachkundige Informationen darüber, wie Sie Ihr KRAL Produkt richtig einbauen und in Betrieb nehmen und lernen Anwendungen und Einsatzgrenzen kennen. Wir führen mit Ihnen eine fachgerechte Wartung durch und zeigen Ihnen, wie Sie die Betriebskosten Ihres Produkts reduzieren können. Anhand von echten Schadensbildern lernen Sie, Fehler zu erkennen und zu beheben. Schulungen können auf Wunsch am Hauptsitz in Lustenau oder bei Ihnen vor Ort erfolgen.
Rohrformtechnik

Rohrformtechnik

Unsere Rohrformtechnik umfasst die Designplanung, Konstruktion und Fertigung von Eferest-Rohrleitungsbaugruppen und Übergangsstücken. Diese Produkte werden im Biegeverfahren hergestellt und finden Anwendung in verschiedenen Bereichen wie Offshore, Konstruktionsrohre, Rohrleitungs- und Reaktorbau. Unsere Rohrformtechnik bietet Ihnen eine breite Palette von Abmessungen und Ausführungen, darunter Starkwandrohre, Behältermäntel und Hydraulikzylinder. Mit unserer Rohrformtechnik bieten wir Ihnen maßgeschneiderte Lösungen, die perfekt auf Ihre spezifischen Anforderungen abgestimmt sind. Unsere Produkte sind bekannt für ihre hohe Qualität und Langlebigkeit, und wir arbeiten eng mit Ihnen zusammen, um individuelle Lösungen zu entwickeln, die Ihren spezifischen Anforderungen entsprechen. Vertrauen Sie auf unsere Expertise und lassen Sie sich von unseren innovativen Rohrformlösungen überzeugen.
Fachübersetzungen direkt vom Übersetzer

Fachübersetzungen direkt vom Übersetzer

Englisch, Französisch und Spanisch spezialisiert hat. Unser Team besteht aus hochqualifizierten Übersetzern mit langjähriger Erfahrung in verschiedenen Fachgebieten. Dank unserer umfangreichen Kenntnisse und unserem hohen Qualitätsanspruch können wir eine präzise und zuverlässige Übersetzung Ihrer Texte garantieren. Wir arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass ihre individuellen Bedürfnisse und Erwartungen erfüllt werden. Qualität, Termintreue und Vertraulichkeit sind für uns oberste Priorität. Kontaktieren Sie uns noch heute für ein unverbindliches Angebot! Unsere Leistungen im Überblick: - Übersetzung von wissenschaftlichen Texten - Übersetzung von juristischen Texten - Übersetzung von technischen Texten - Übersetzung in und aus den Sprachen Englisch, Französisch und Spanisch Unser Ziel ist es, Ihnen hochwertige Übersetzungen zu bieten, die Ihren Anforderungen entsprechen. Wir freuen uns darauf, mit Ihnen zusammenzuarbeiten und Ihre Texte professionell zu übersetzen. Kontaktieren Sie uns noch heute und lassen Sie sich von unserer Expertise überzeugen! Wir stehen Ihnen jederzeit zur Verfügung und freuen uns auf Ihre Kontaktaufnahme.
Transportsystem Vorführung

Transportsystem Vorführung

KLANN Monorail Sample Transport System bei Roy Hill Mine KLANN Monorail Sample Transport System bei Roy Hill Mine Video über SV-50-1 abspielen
Zeitarbeit mit Adecco Medical

Zeitarbeit mit Adecco Medical

"Ich arbeite sehr gerne für Adecco Medical. Meine Dienstwünsche werden immer so gut wie möglich beachtet und wir verstehen uns super im Team. Wir arbeiten jeden Tag Hand in Hand und immer in neuen Bereichen. So lernen wir dazu und freuen uns über jeden Einsatz. Auch die Vergütung ist überdurchschnittlich und ich kann mir Urlaub nehmen wann ich möchte. Ich finde Adecco Medical einfach toll und danke euch für alles." Christine Fischer "Ich habe mich bei Adecco von Anfang an wohl gefühlt und bin dankbar mit so herzlichen und offenen Menschen zusammenarbeiten zu dürfen. Ich fühle mich dort akzeptiert so wie ich bin." Clara Pohl "Adecco bedeutet für mich: Eine gute Work-Life-Balance sowie eine große Portion Selbstbestimmheit. Adecco ermöglicht mir Einblicke in Fachbereiche und Stationen, die mir im normalen Klinikalltag nicht möglich gewesen wären." Tirza Gorlo "Nicht gegen die Zeit, sondern mit der Zeit ist mein Motto. Ich arbeite sowohl als Krankenschwester auf der Station und als auch als OP-Krankenschwester. Ich liebe die Abwechslung. Bei Adecco habe ich die Möglichkeit, in beiden Berufsfeldern zu arbeiten. Deswegen mein Tipp: Zeitarbeit. Denn sie bietet vielfältige Bereiche für medizinisches Personal." Nicole Vodnik
MITTLERER OSTEN | 2 LINIEN BANDTROCKNER BD 3000/6 FÜR DIE TROCKNUNG VON ROHSCHLAMM BEAUFTRAGT

MITTLERER OSTEN | 2 LINIEN BANDTROCKNER BD 3000/6 FÜR DIE TROCKNUNG VON ROHSCHLAMM BEAUFTRAGT

Dezember 2022 Bei der Trocknung von 3,5 t/h entwässerten, biologischen Rohschlamm mit 21% TR auf 90% TR werden mit zwei baugleichen Linien des Bandtrockners BD 3000/6 insgesamt 2,7 t/h Wasser verdampft. Die heiße Trocknungsluft wird mit Diesel gespeisten Brennern erzeugt und mit der kondensierten recycelten Abluft auf ca. 130 °C Trocknungstemperatur gemischt. Die Einhaltung der Anforderungen nach US EPA Class A zur Eliminierung pathogener Keime sind mit der Behandlung bei dieser Temperatur und einer Verweilzeit länger als 90 Minuten erfüllt. Jede Linie der Bandtrockner wird mit einer Rückmischung, Produktzerkleinerung und -siebung, direktem Sprühkondensator und Brenner ausgestattet. Engineering, Herstellung, Lieferung, Installationsüberwachung, Inbetriebnahme und Leistungsfahrt vor Ort sind Teil des Auftrags der SEVAR AG. BANDTROCKNER FÜR KLÄRSCHLAMM AUS MOLKEREIABWASSER November 2022 Seit Ende 2022 ist der Bandtrockner BD 3000/6 für die Volltrocknung von industriellem Klärschlamm aus der biologischen Behandlung von Molkereiabwasser in der polnischen Stadt Grajewo in Betrieb. Im September 2021 wurde die SEVAR AG mit der Fertigung der Anlage beauftragt. Anlagenbetreiber SM MLEKPOL ist eine polnische Molkereigenossenschaft und der größte milchverarbeitende Konzern in Polen. Circa 5 Mio. Liter Milch von 9.000 Milchproduzenten werden täglich verarbeitet. Das polnische Ingenieurunternehmen SEEN Technologie ist Generalunternehmer. Die Molkereiabwässer werden in der betriebseigenen Kläranlage biologisch behandelt. Der dabei mit 1,2 t/h anfallende und auf 16% TR entwässerte Klärschlamm wird mit einem Bandtrockner der Baugröße BD 3000/6 bei einer Wasserverdampfungsleistung von 1 t/h auf 90% TR getrocknet. Für ein optimales Volumen-Oberflächenverhältnis wird der entwässerte Klärschlamm vor dessen Aufgabe auf des Trocknerband mit ca. 300 kg/h getrocknetem Klärschlamm auf 30% TR rückgemischt. Der getrocknete Klärschlamm wird in Big Bags abgefüllt. Die Erwärmung der Trocknungsluft auf ca. 80 - 85 °C erfolgt in Wärmetauschern, gespeist mit dem 90° warmen Kühlwasser (Vorlauf) eines BHKW. Der auf 70°C abgekühlte Rücklauf des Kühlwassers zum BHKW wird genutzt, um die recycelte Trocknungsluft auf 50 °C vorzuwärmen. Die recycelte Trocknungsluft wird zuvor in einem Sprühkondensator entfeuchtet und auf 30 °C gekühlt. verfahrenstechnische Besonderheit dieser Anlage ist die Nutzung der warmen, feuchten Abluft nach dem Trocknungsvorgang und vor der Kondensation in einer Gegenstromkolonne zur Erwärmung des Faulschlamms um 5 K zur anaeroben Behandlung im Faulbehälter bei 36 °C. Mit dem dabei erzeugten Biogas wird das BHKW betrieben. MERCK SHARP & DOHME BESTELLT BANDTROCKNER FÜR PRODUKTIONSSTANDORT ELKTON, VA (USA) April 2021 Das amerikanische Pharmaunternehmen Merck Sharp & Dohme, Inc. (MSD) beauftragt den Generalunternehmer Jacobs Engineering Group, Inc. für die Planung und Errichtung einer Trocknungsanlage für Klärschlamm. Der Klärschlamm fällt bei der biologischen Behandlung der industriellen Produktionsabwässer
Gute Zeitarbeit

Gute Zeitarbeit

und hat Tarifverträge mit allen Einzelgewerkschaften beim DGB abgeschlossen einen Ethik-Kodex für eine faire Behandlung aller Beteiligten verbindlich gemacht.
Stahl Glas Konstruktionen

Stahl Glas Konstruktionen

Stahl ist wertvoll. Der Umgang mit Stahl erfordert eine hohe Qualifikation von Architekt und Ingenieur. Stahl ist elegant. Wer dieses vorfabrizierte, maßgenaue, elastische Material jedoch beherrscht, vermag wahre Wunderwerke mit ihm zu vollbringen. Neben Meisterwerken, wie zum Beispiel dem von Jean Eiffel geschaffenen Eiffel-Turm in Paris, gibt es Legionen von ganz normalen Bauwerken in Stahl: Hallen, Brücken, Türme, Hochhäuser, Flutlicht-Maste, Garagen, Schornsteine, Wasserbauwerke und viele mehr. Der vor rund 250 Jahren erfundene Stahlbau ist angesichts der vielfältigen Anwendungen nach wie vor eine moderne und wirtschaftliche Bauart. Wir haben es uns als Ziel gesetzt, diesen Anforderungen, sowie der Kreativität unserer Kunden gerecht zu werden.
Beglaubigte Spanisch Deutsch Übersetzungen

Beglaubigte Spanisch Deutsch Übersetzungen

Wir bieten Spanisch Deutsch beglaubigte, beeidigte, vereidigte und juristische Fachübersetzungen von vereidigten Übersetzern. Unsere juristischen Übersetzungen werden für Anwälte, Gerichte, Notare in allen Rechtsgebieten ausgestellt. Seit 1999 bieten wir unseren Kunden beglaubigte und juristische Fachübersetzungen in zahlreichen Rechtsgebieten. Frau Birgit Klyssek ist Inhaberin des Spanisch Deutschen Übersetzungsbüros und selbst beeidigte Urkundenübersetzerin für Spanisch Deutsch. Unsere qualifizierten und vereidigten Fachübersetzer beherrschen neben der jeweiligen Landessprache und Terminologie zudem auch die länderspezifischen kulturellen Unterschiede. Unser Spanisch Deutsch Übersetzungsbüro bietet daher eine tiefe juristische Expertise in den verschiedenen Rechtsgebieten. Zu unseren langjährigen Kunden zählen wir kleine mittelständische Unternehmen, Rechtsanwälte und Anwaltskammern, Notare und Notarkammern, Behörden, Handels- und Wirtschaftskammern sowie Ministerien und Landesregierungen, die unsere Spanisch Deutsch Übersetzungsdienstleistungen für schriftliche Korrespondenzen und Gerichtstermine benötigen. Neben der Übersetzung  komplexer Verträge und Allgemeiner Geschäftsbedingungen, Patentanträge und Patente bis hin zu zivil- und strafrechtlichen Fallunterlagen und weiteren gerichtlichen Dokumenten bieten wir mit unseren juristischen Fachübersetzern auch Übersetzungen im kommerziellen Bereich an. Wir übersetzen beeidigt Spanisch Deutsch die Registrierung von Unternehmern und anderen gesetzlich festgelegten Subjekten sowie der sie betreffenden Handlungen und Verträge aus dem Handelsregister. Darunter fallen hauptsächlich einzelne Unternehmer, kommerzielle Unternehmen,  Kredit- und Versicherungsinstitute sowie Garantiegesellschaften auf Gegenseitigkeit, wirtschaftliche Interessenvereinigungen, Pensionsfonds, Investmentfonds, Zweigstellen einer der oben genannten Einrichtungen, Zweigstellen ausländischer Unternehmen, ausländische Unternehmen, die ihren Sitz auf deutsches oder spanisches Hoheitsgebiet verlegen. Eine Gesellschaft erwirbt ihre Rechtspersönlichkeit mit der Eintragung in das ihrem Sitz entsprechende Handelsregister, was bedeutet, dass ihre Eintragung in das Register obligatorisch und konstitutiv ist. Die Gründung von Handelsgesellschaften ist der erste Eintrag in der Chronik der Eintragung des Unternehmens. Danach folgen die Handlungen und Verträge, die die einzelnen Gesellschaften betreffen (Erhöhung oder Herabsetzung des Aktienkapitals, Änderungen in der Struktur des Verwaltungsorgans, Ernennung oder Abberufung von Geschäftsführern oder Bevollmächtigten, Insolvenz der Gesellschaft, Anfechtung von Gesellschaftsbeschlüssen usw.). Wir übersetzen u.a. in nachfolgenden Rechtsgebieten: ● Arbeitsrecht ● Bankrecht ● Familienrecht ● Gesellschaftsrecht ● Handelsrecht ● Immobilienrecht ● Kartellrecht ● Strafrecht ● Urheberrecht ● Verkehrsrecht ● Wettbewerbsrecht ● Mergers & Akquisitionsrecht ● Private Equity … und vieles mehr. Unser Spanisch Deutsch Übersetzungsbüro steht für Sie bei beglaubigten Übersetzungen für Ämter und Behörden im In- und Ausland zur Verfügung. Wir übersetzen ins Spanische und Deutsche auch Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Abschriften aus dem Familienbuch, Sterbeurkunden, Scheidungsurteile, Staatsangehörigkeitsnachweise, Nachweise über Unterhaltsverpflichtungen, Sorgerechtsnachweise, Adoptionsurkunden, Schulbescheinigungen und Immatrikulationsbescheinigungen, Nachweise über Berufsausbildung, Schulabschlusszeugnisse, Bescheinigungen des Arbeitgebers, Lohnbescheinigungen, Rentenbescheid, Elterngeldbescheid
Trommelsieb (Grobteile aussieben)

Trommelsieb (Grobteile aussieben)

Trommelsiebe kommen hauptsächlich in Anlagen in der Annahme zum Einsatz und dienen der Vorreinigung von rieselfähigen Produkten um Grobteile wie z.B. Steine, grobe Holzreste, Störgüter auszusortieren Das Fördergut fällt (wenn es die entsprechende Maschenweite nicht überschreitet) durch den Siebkorb in den Auslauf. Grobe Teile werden mit Hilfe einer Spirale in den Schlechtgutauslauf befördert und gelangen so nicht in den weiteren Prozess. Aufgrund der einfachen Bauweise werden sowohl hohe Durchsatzleistungen als auch ein wartungsfreundliches Handling erreicht. Nachfolgende Maschinen werden geschont bzw. entlastet da mögliche Störungen vermieden werden. Das Gehäuse der Maschine ist staubdicht ausgeführt und verfügt zusätzlich über einen Aspirationsanschluss. Aufgrund der robusten Bauweise erfolgt ein nahezu erschütterungsfreier Lauf der dazu führt das nahezu keine Schwingungsübertragung auf das Gebäude erfolgt. Individuelle Anpassungen sind möglich, ebenso die Ausführung für ATEX-Zone 20. Robuste Bauweise Siebkorb einfach wechselbar direkt angeflanschter Motor Reinigung des Siebkorbs über Bürste auch für ATEX-Zone 22 erhältlich Auslauf-Übergangsstücke als individuelles Zubehör
Hochregallager

Hochregallager

Hierdurch kombinieren wir ein Höchstmaß an Prozesssicherheit mit Fexibilität und Kosteneffizienz. Davon profitieren alle. Schon seit 2003 betreiben wir diese Art der Fertigung. In einem Neubau wurde ein vollautomatisches Blechhochregallager integriert. Dieses versorgt alle Stanz- und Lasermaschinen mit dem gewünschten Rohblech. Das Lagersystem zeichnet sich durch seine Individualität aus. Es bietet viel Platz für verschiedenste Güter wie Bleche, Langgut, Gitterboxen, etc. und ermöglicht vielfältige Varianten zur Anordnung von Ein- und Auslagerstationen. Für jede Art der Anbindung von Arbeitsplätzen oder Bearbeitungsmaschinen ist eine optimale Konfiguration der zugehörigen Station konzipiert worden. Selbst unterschiedliche Beladehöhen und Formate innerhalb eines Lagers stellen für das Lagersystem kein Problem dar. Das Handling der Systempaletten erfolgt über ein längsverfahrbares Regalbediengerät mit integrierter Teleskopgabel. Unsere optionalen Ausstattungsvarianten wie Wiegeeinrichtung und Lagerverwaltung ergänzen das System. Durch die Lagerverwaltung sind sowohl Blechtafelreservierungen, Mindestbestandsanzeigen und Informationen zur Veralterung möglich. Natürlich werden auch sogenannte Halbfertigzeuge im Lagersystem aufbewahrt. Das bedeutet Rohblechteile, welche gelasert oder gestanzt wurden, werden wieder in das Lagersystem automatisch zurückgelagert. Diese können wieder an den gewünschten Auslagerstationen aus dem Lager herausgefahren werden, um zum nächsten Arbeitsschritt, wie z.B. kanten, entgraten oder schweißen zu gelangen. Durch dieses gesamte hochwirtschaftliche Lagersystem in Verbindung der modernsten Stanz- & Lasermaschinen besitzt die Firma GEFINAL eine vollautomatische Fertigung, bei der eine mannlose Nachtschicht zum Tagesablauf gehört.
projekt® Mobile App Version 2.0

projekt® Mobile App Version 2.0

Ihre Mitarbeiter sind unterwegs bei Kunden um Aufträge abzuarbeiten. Also der normale Alltag. Nach getaner Arbeit werden die Arbeitsberichte beim Kunden auf Papier geschrieben und kommen, wenn alles gut geht, in der Firma an. Das kann jetzt alles viel einfacher und ohne Papier geschehen. Wie? Mit der projekt ®
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der professionellen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Beglaubigte Übersetzungen deiner Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen deiner Dokumente

Abiturzeugnis beglaubigt übersetzen lassen Abiturzeugnis beglaubigt übersetzen lassen Normaler Preis Ab €50,00 EUR Normaler Preis Verkaufspreis Ab €50,00 EUR Stückpreis Andere Urkunde übersetzen lassen Andere Urkunde übersetzen lassen Normaler Preis Ab €50,00 EUR Normaler Preis Verkaufspreis Ab €50,00 EUR Stückpreis Anderes Dokument beglaubigt übersetzen lassen Anderes Dokument beglaubigt übersetzen lassen Normaler Preis Ab €50,00 EUR Normaler Preis Verkaufspreis Ab €50,00 EUR Stückpreis Anderes Zeugnis beglaubigt übersetzen lassen Anderes Zeugnis beglaubigt übersetzen lassen Normaler Preis Ab €50,00 EUR Normaler Preis Verkaufspreis Ab €50,00 EUR Stückpreis Arbeitszeugnis beglaubigt übersetzen lassen Arbeitszeugnis beglaubigt übersetzen lassen Normaler Preis Ab €55,00 EUR Normaler Preis Verkaufspreis Ab €55,00 EUR Stückpreis Bescheinigung beglaubigt übersetzen lassen Bescheinigung beglaubigt übersetzen lassen Normaler Preis Ab €50,00 EUR Normaler Preis Verkaufspreis Ab €50,00 EUR Stückpreis Diplom beglaubigt übersetzen lassen Diplom beglaubigt übersetzen lassen Normaler Preis Ab €55,00 EUR Normaler Preis Verkaufspreis Ab €55,00 EUR Stückpreis Ehefähigkeitszeugnis beglaubigt übersetzen lassen Ehefähigkeitszeugnis beglaubigt übersetzen lassen Normaler Preis Ab €48,00 EUR Normaler Preis Verkaufspreis Ab €48,00 EUR Stückpreis Alle anzeigen
Schleifringe, Silberkohlebürsten & Bürstenhalter für Wellenerdungssysteme

Schleifringe, Silberkohlebürsten & Bürstenhalter für Wellenerdungssysteme

Wellenerdungssysteme sind unerlässlich für die sichere und zuverlässige Funktion elektrischer Anlagen. Sie tragen dazu bei, Schäden an den Anlagen zu verhindern und die elektrische Sicherheit zu gewährleisten. Durch ihren ordnungsgemäßen Einsatz kann eine effiziente und störungsfreie Stromversorgung erreicht werden.
Wärmepumpe

Wärmepumpe

Wärme aus Strom* Entscheiden Sie sich für umweltfreundliche Wärmeerzeugung im eigenen Zuhause durch den Einsatz von Wärmepumpenanlagen, die die Energie aus lokalen Quellen wie Luft, Erde oder Wasser nutzen. Unsere Wärmepumpen gewährleisten nicht nur eine zuverlässige Warmwasserbereitung und effiziente Wärmeverteilung, sondern setzen auch auf eine nachhaltige, atom- und fossilfreie Wärmeversorgung. Im Rahmen unseres Projekts analysieren wir die Heizungsverteilung, um die optimale Effizienz und Kosteneffizienz der Wärmepumpe sicherzustellen. Mit über 15 Jahren Erfahrung im Bau von Erd- und Luftwärmepumpen versorgen wir Ein- und Mehrfamilienhäuser mit individuell geplanten Anlagen. In besonderen Fällen empfehlen wir hybride Anlagenkombinationen, die eine zuverlässige Wärmeversorgung gewährleisten.
Gefriertrocknungsanlagen

Gefriertrocknungsanlagen

Leistungsstarke Gefriertrocknungsanlagen für Standard-Anwendungen (LDplus Steuerung) und Advanced-Anwendungen (LSCplus Steuerung)
Setzen Sie bei Ihren Übersetzungen auf Zuverlässigkeit

Setzen Sie bei Ihren Übersetzungen auf Zuverlässigkeit

Viele Aufträge können nicht lange warten und müssen umgehend erledigt werden. Mit Proverb entscheiden Sie sich für Kompetenz, die Ihnen eine umgehende Erledigung Ihres Auftrags ermöglicht und dabei beste Qualität bietet. Sind Sie auf der Suche nach einem Übersetzungsbüro und möchten sich von einer herausragenden Dienstleistung inklusive Lektorat überzeugen, stellen Sie jetzt eine Anfrage und setzen auf einen Vertragspartner mit Know-how und Leidenschaft für Fachübersetzungen. Durch unser versiertes Team bieten wir Ihnen große Vielfalt in verschiedenen Fachbereichen, in denen die punktgenaue Übersetzung von primärer Bedeutung ist. Bei uns erhalten Sie flüssig lesbare Texte, in denen alle von Ihnen getroffenen Aussagen identisch und nach Ihren Vorgaben in einer der zahlreichen Sprachkombinationen übersetzt werden. Dabei müssen Sie nicht mit hohen Kosten rechnen, sondern verlassen sich auf faire Konditionen für alle Übersetzungen, die Sie bei Proverb in Auftrag geben.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.