Finden Sie schnell bersetzungen für Ihr Unternehmen: 233 Ergebnisse

Technisches Übersetzen

Technisches Übersetzen

Bei trans-red bieten wir Ihnen professionelle technische Übersetzungen von Deutsch und Englisch nach Russisch. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin für Russisch, Englisch und Deutsch, garantieren wir Ihnen hochwertige Übersetzungen in den Bereichen Maschinen- und Anlagenbau, Hydraulik sowie technische Dokumentationen und Pflichten- und Lastenhefte. Warum trans-red für technisches Übersetzen? Fachliche Expertise: Unsere Übersetzer verfügen über fundierte Kenntnisse und Erfahrungen im technischen Bereich. Sie sind vertraut mit spezifischem Fachvokabular und Terminologien, um eine präzise und akkurate Übersetzung zu gewährleisten. Qualitätskontrolle: Jede Übersetzung wird sorgfältig geprüft und überarbeitet, um höchste Qualität und Genauigkeit sicherzustellen. Wir legen Wert auf eine gründliche Qualitätskontrolle, um sicherzustellen, dass Ihre technischen Dokumente korrekt übersetzt werden. Kundenspezifische Lösungen: Wir passen unsere Übersetzungsleistungen an Ihre spezifischen Anforderungen an. Ob es sich um Handbücher, technische Spezifikationen oder Pflichtenhefte handelt, wir bieten maßgeschneiderte Lösungen, die Ihren Bedürfnissen entsprechen. Vertraulichkeit: Wir behandeln alle übermittelten Informationen vertraulich und stellen sicher, dass Ihre technischen Unterlagen sicher und geschützt sind. Ihre Daten sind bei uns in guten Händen. Unsere Leistungen im technischen Übersetzen umfassen: Maschinen- und Anlagenbau: Übersetzung von technischen Handbüchern, Bedienungsanleitungen, Spezifikationen und mehr. Hydraulik: Übersetzung von technischen Dokumentationen, Katalogen, Produktbeschreibungen und mehr. Technische Dokumentationen: Übersetzung von Pflichten- und Lastenheften, Produktionsunterlagen, Sicherheitsrichtlinien und mehr. Kontaktieren Sie uns noch heute! Bereit, Ihre technischen Dokumente professionell übersetzen zu lassen? Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unser technisches Übersetzen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen bei Ihren Übersetzungsbedürfnissen behilflich zu sein!
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der professionellen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Chemie-Übersetzungen

Chemie-Übersetzungen

Texte aus dem Bereich Chemie übersetzen bei Leemeta ausschließlich erfahrene Übersetzer für Chemie. Die terminologische Fachrichtigkeit, Folgerichtigkeit und Übereinstimmung mit Vorschriften gewährleisten wir mit innovativen und ganzheitlichen Dienstleistungen für Chemie und verbundene Bereiche. Solche Übersetzungen bieten wir unter dem Namen Schlüsselfertige ÜbersetzungenTM.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Bohemian Dragomans® ist Ihr zuverlässiger Kooperationspartner, wenn es um technische Übersetzungen geht. Bei uns erhalten Sie handgemachte und normkonforme Highend-Übersetzungen nach ISO-Norm bzw. DIN EN 17100. Technische Übersetzungen bilden unseren Tätigkeitsschwerpunkt. Unsere Projektmanager stellen für jeden Auftrag ein qualifiziertes Team aus Diplomingenieuren, Technikern und/oder muttersprachlichen Fachübersetzern zusammen, die ihr Handwerk meisterhaft beherrschen und sowohl in den zugehörigen Sprachpaaren als auch auf dem jeweiligen Fachgebiet entsprechend ausgebildet sind. Sie arbeiten Hand in Hand an einer perfekt abgestimmten Lösung für technische Übersetzungen, die Ihren individuellen Anforderungen entspricht. Unsere internen Qualitätssicherungsverfahren sehen die Nutzung des Stammübersetzerprinzips vor. Dies bedeutet, dass das Team für technische Übersetzungen bei Folgeaufträgen gleichbleibt. Es kennt bereits die Anforderungen an das Projekt, die Fachterminologie ist bekannt, der Stil bleibt kongruent. Da unsere Teams stets in ihre Muttersprache übersetzen, ist eine idiomatische Ausdrucksweise gewährleistet. Auch können wir auf diese Weise normkonforme Übersetzungsdienstleistungen nach ISO-Norm bzw. DIN EN 17100 gewährleisten.
Mit der richtigen Übersetzung läuft’s

Mit der richtigen Übersetzung läuft’s

Einer der ersten wirklich heißen Tage diesen Jahres. Die Agentur Tranzzlate steht geschlossen und hoch motiviert an der Startlinie in Geretsried. Warum? Weil auch wir uns beim Firmenlauf präsentieren wollen. Mehr als 3000 Läufer haben sich hier zusammengefunden, um über ca 4,5 KM quer durch Geretsried ihre Firmen zu zeigen. Es ist 19 Uhr, der Start ertönt und ein rotes Auto führt die Massen an. Die Anwohner haben die heißen Straßen mit Wasser besprengt, so war der Lauf ehe er gerade begonnen hat, auch schon vorbei. Spitzenreiter unseres Teams war Enzo Mandara mit einer Netto-Zeit von 16 Minuten und 14 Sekunden, dicht gefolgt vom Kopf der Agentur Marc-André Böttcher.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Für die Übersetzung Ihrer juristischen Texte und Dokumente brauchen Sie einen Partner, dem Sie vertrauen können. In den Bereich der juristischen Übersetzungen fallen verschiedene Arten von Rechtstexten und Dokumenten, bei denen die korrekte Verwendung juristischer Begriffe und präzise Formulierungen von entscheidender Bedeutung sind. Rechtsdokumente sind Verträge, Testamente, Ermächtigungen und juristische Texte wie Vorladungen, Gerichtsbeschlüsse usw. GEMEINSAM FINDEN WIR DIE BESTE LÖSUNG FÜR DIE ÜBERSETZUNG IHRER RECHTSTEXTE Welche Lösung Sie für die Übersetzung Ihrer Rechtsdokumente wählen sollten, hängt im Wesentlichen von der Art des Textes, seiner Verwendung und dem Adressaten ab. Auch die Erwartungen, Anforderungen und Ansprüche Ihres Unternehmens spielen eine Rolle. Deshalb wird Ihnen AdHoc Translations eine Reihe klärender Fragen stellen, ehe wir mit der Übersetzung beginnen. Denn wir wollen die ideale Lösung für Ihr Geschäft und die konkrete Übersetzungsaufgabe finden. REINE ÜBERSETZUNG Was ist eine reine Übersetzung? Ein auf juristische Übersetzungen spezialisierter und für die konkrete Aufgabe kompetenter Übersetzer übersetzt den Text und liest ihn Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Juristische Texte, die in Ihrem Unternehmen verwendet werden. Was Sie von uns bekommen: Eine hochwertige Übersetzung, die den Ausgangstext wiedergibt und die korrekte Terminologie verwendet. + ZUSÄTZLICHES KORREKTURLESEN Was ist eine reine Übersetzung? Ein weiterer auf Rechtstexte spezialisierter Übersetzer liest den Text nochmals Korrektur. Welche Texte eignen sich dafür? Rechtstexte, in denen keine Fehler oder falsche Auslegungen vorkommen dürfen. Was Sie von uns bekommen: Eine zusätzliche Qualitätsprüfung der Übersetzung, bei der alle übersehenen Fehler beseitigt werden.
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und große Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen wissenschaftlichen Publikationen, Studien, Fragebögen und Analysen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden. Professionelle Übersetzungsbüros unterstützen die Arbeit der Forschenden weltweit und sorgen damit im wahrsten Sinne des Wortes für mehr Verständnis untereinander.
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und große Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen wissenschaftlichen Publikationen, Studien, Fragebögen und Analysen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden.
Professionelle Übersetzer Augsburg für präzise Fachübersetzungen

Professionelle Übersetzer Augsburg für präzise Fachübersetzungen

Suchen Sie nach hoch qualifizierten Übersetzern in Augsburg, die sich auf präzise Fachübersetzungen spezialisiert haben? Das Team unseres Übersetzungsbüros inlingua Augsburg bietet professionelle Übersetzungsdienstleistungen für eine breite Palette von Fachgebieten. Wir legen großen Wert darauf, den perfekten Übersetzer für Ihre individuellen Anforderungen auszuwählen, um sicherzustellen, dass Ihre Übersetzungen den höchsten Qualitätsstandards entsprechen. Egal, ob es sich um komplexe juristische Dokumente, technische Handbücher, medizinische Berichte oder behördliche Unterlagen handelt – wir liefern Ihnen präzise und zuverlässige Übersetzungen, die Ihren Anforderungen gerecht werden. Zusätzlich zu unseren Fachübersetzungen bieten wir auch beglaubigte Übersetzungen für offizielle Zwecke an. Unsere beglaubigten Übersetzungen werden von anerkannten Fachkräften erstellt und sind rechtsgültig, sodass Sie sich darauf verlassen können, dass Ihre Dokumente formell anerkannt werden.
DOLMETSCHEN / ÜBERSETZEN

DOLMETSCHEN / ÜBERSETZEN

Übersetzungen, Dolmetschen und Kommunikation – für mehr Aufmerksamkeit. Wir bieten engagierten Arbeitgebern die nötige Unterstützung, um ihre Ansprüche an Qualität und Engagement zu erfüllen.
Übersetzungsagentur in Hamburg

Übersetzungsagentur in Hamburg

legen wir besonderen Wert auf Kundenzufriedenheit. Die Fachübersetzer beim Übersetzernetzwerk Hamburg übersetzen ausschließlich in ihre jeweilig
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Nicht beglaubigte Übersetzungen von Urkunden oder Ausweisen werden von deutschen Behörden nicht anerkannt. Und auch bei Arbeitgebern oder Universitäten führen nicht beglaubigte Übersetzungen von Diplomen und Zeugnissen nur selten zum Ziel. Als beeidigter Übersetzer für Deutsch, Russisch und Niederländisch bin ich dazu ermächtigt, Ihre Dokumente und Urkunden zu übersetzen. Meine beglaubigten Übersetzungen werden von Behörden, Gerichten und Arbeitgebern deutschlandweit anerkannt. Beispielprojekte Geburtsurkunden und Sterbeurkunden Eheurkunden und Lebenspartnerschaftsurkunden Ausweise und Führerscheine Diplome und Zeugnisse Führungszeugnisse ab 0,15 € pro Wort Beglaubigte Übersetzung anfordern
BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN DEUTSCH-ENGLISCH

BEGLAUBIGTE ÜBERSETZUNGEN DEUTSCH-ENGLISCH

Beglaubigte Übersetzungen Führerschein, Führungszeugnis, Abiturzeugnis, Geburtsurkunde und Heiratsurkunde Mit kurzer Lieferzeit und zum Festpreis fertigt XpressTS beglaubigte Übersetzungen von Standardurkunden in die englische Sprache an. Unsere Festpreise und die Möglichkeit, uns über die jeweiligen Seiten zu beauftragen, ermöglichen es, Ihren Auftrag innerhalb kürzester Zeit auszuführen. Die beglaubigten Übersetzungen von XpressTS werden nach den Richtlinien des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) für beglaubigte Übersetzungen angefertigt. Abiturzeugnisse werden landesspezifisch übersetzt. Daher ist es wichtig zu wissen, in welchem Land Sie sich bewerben möchten. Sowohl die Übersetzungen als auch die Beglaubigungen entsprechen den Anforderungen der jeweiligen Behörden und Universitäten. Ihre beglaubigten Übersetzungen erhalten Sie per Post und wahlweise vorab auch als PDF-Datei. Beglaubigte Übersetzungen aller weiteren Unterlagen oder Übersetzungen in die Sprachrichtung englisch-deutsch bietet Ihnen gerne unser Partnerübersetzungsdienst GermanyTS. Eine Übersicht über unsere Preise finden Sie auf der Preisseite unserer Schwesterfirma GermanyTS. Selbstverständlich werden Ihre Unterlagen vertraulich behandelt.
Beglaubigte Übersetzungen für Nürnberg und die Region

Beglaubigte Übersetzungen für Nürnberg und die Region

Unsere öffentlich bestellten und beeidigten Nürnberger Übersetzer für Englisch, Russisch, Arabisch, Französisch und viele weitere Sprachen erstellen beglaubigte Übersetzungen Ihrer Dokumente innerhalb kürzester Zeit.
Maschinenversetzungen

Maschinenversetzungen

Wir sind Ihr kompetenter Partner für Maschinentransporte und interne Maschinenversetzungen bis zum Aufstellungsort mit Fachpersonal.
Übersetzungen

Übersetzungen

Anspruch meiner Arbeit ist es, Ihnen einen sprachlich und fachlich einwandfreien Text zu liefern und Ihnen ein Ergebnis von professioneller Qualität garantieren. Mit stilistischem Feingefühl, Fachwissen und interkultureller Kompetenz übersetze ich für Sie Texte aus den Fachgebieten, in denen ich über fundierte Kenntnisse und eine langjährige Erfahrung verfüge. Auch beglaubigte Übersetzungen gehören zu meinem Angebot. Als beeidigte Übersetzerin habe ich viel Erfahrung mit Urkunden und offiziellen Dokumenten. Somit wird die Übersetzung Ihrer Dokumente von den deutschen Behörden problemlos anerkannt.
Übersetzung, Lektorat und Korrektorat

Übersetzung, Lektorat und Korrektorat

Den Inhalt und den Geist der Botschaft erfassen, um den Verstand und das Herz des Lesers zu erreichen Wir haben uns auf die Übersetzung und das Lektorat von christlichen Büchern spezialisiert, um den Menschen aus allen Nationen und Sprachen die Weisheit des Wortes Gottes mit ihrer lebensverändernden Kraft zugänglich zu machen. Die Bibel ist das Handbuch Gottes für eine gelungene Lebensgestaltung. Es ist Gottes Medizin und Gottes Weisheit für den Menschen, damit dieser ein Leben in Frieden, Freude, Kraft und Weisheit in jedem Bereich seines Lebens durch die offenbarte Liebe Gottes führen kann.
Maßgeschneiderte juristische Übersetzungen

Maßgeschneiderte juristische Übersetzungen

Sie suchen einen Übersetzer mit Rechtskenntnissen? Sie suchen jemanden, der sich auf juristische Übersetzungen spezialisiert hat? Bespoke Legal Translations bedeutet: jemand, der nicht nur Englisch und Deutsch, sondern auch die Rechtssprache, eine ganz eigene Sprache, in Deutsch und Englisch beherrscht.
Zu meinen Leistungen gehören Übersetzungen von

Zu meinen Leistungen gehören Übersetzungen von

Vom Restaurantführer über Spezialitäten bis hin zu Vertragswesen, Broschüren und Marketingunterlagen für Ihr Unternehmen – all das mit professionellen, ansprechenden Texten finden Sie bei mir. Gerne begleite ich Sie auch als Dolmetscherin zu Besprechungen, Seminaren und zum Notar, sowie Steuer- oder Rechtsberater.
Adaptierte Übersetzungen an zielgerichtete Unternehmensprojekte

Adaptierte Übersetzungen an zielgerichtete Unternehmensprojekte

Der Übersetzer von fh-translations.com ist ein versierter Linguist und Experte mit langjähriger Erfahrung in der Übersetzungsbranche. Der Zugriff auf ein internationales Netzwerk und der Einsatz eines bewährtes Übersetzungskonzept erlauben das Erstellen von Qualitätstexte auf hohem Niveau. Es entstehen professionelle Übersetzungen, die den unternehmerischen Ansprüchen und den Bedürfnissen des Konsumenten gerecht werden.
Übersetzungen und Dolmetschen

Übersetzungen und Dolmetschen

Sie benötigen eine hochwertige druckreife Fachübersetzung, eine beglaubigte Übersetzung zur Vorlage bei Behörden oder einen Dolmetscher?
Übersetzungen und Dolmetschen

Übersetzungen und Dolmetschen

Übersetzungen mit oder ohne Beglaubigung In den Fachgebieten: Urkunden, Zeugnisse, Recht und Verwaltung, Wirtschaft, Werbetexte, Literatur und Websites Bei Bedarf und auf Wunsch kann ich meine Übersetzungen beglaubigen. Als öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die ungarische Sprache bestätige ich die Richtigkeit und Vollständigkeit meiner schriftlichen Übersetzung in die ungarische und deutsche Sprache mit meinem Stempelabdruck. Dolmetschen Bei Behörden, vor Gericht, beim Notar, bei Geschäftsverhandlungen und Vorträgen Als Dolmetscherin für die ungarische Sprache unterstütze ich Sie in der Kommunikation mit den Behörden, wie Standesamt, Bürgerbüro, Polizei oder vor Gericht in einer Verhandlung. Ebenfalls stehe ich Ihnen mit Dolmetschen beim Notar bei einem Vertragsabschluss oder bei Geschäftsverhandlungen und Vorträgen zur Verfügung. Zsuzsa Szentpáli Gavallér staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und beeidigte Übersetzerin für die ungarische Sprache, Dolmetscherin, Dozentin für Deutsch als Fremdsprache und für Ungarisch Bestallung (Landgericht Landshut): Dez. 1999 Selbständige Übersetzerin und Dolmetscherin seit Jan. 2000 Mitglied im BDÜ seit 2000 Mitglied im BDÜ Der Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. ist ein Berufsverband professioneller Dolmetscher und Übersetzer in Deutschland. Vor der Aufnahme werden die fachlichen Qualifikationen der Mitglieder genau geprüft. Schnell und kompetent / Ungarisch-Deutsch-Ungarisch Übersetzer verbinden Welten
Übersetzungen in Wirtschaft & Recht

Übersetzungen in Wirtschaft & Recht

Seit 15 Jahren für reibungslose Kommunikation Als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für die englische Sprache unterstütze ich Sie in der internationalen Kommunikation mit Ihren Kunden und Geschäftspartnern. Mit 15 Jahren Erfahrung in der Sprachmittlung, insbesondere im Bereich Recht und Wirtschaft, bin ich überwiegend für Notare, Kanzleien, Gerichte und Behörden und internationale Unternehmen aus dem Bankensektor tätig. Ich bin darauf spezialisiert, Sprachgrenzen zu überwinden und so für reibungslose Kommunikation zu sorgen – mündlich wie schriftlich.
Medizinische und pharmazeutische Übersetzungen

Medizinische und pharmazeutische Übersetzungen

Relevanz dieser bedeutenden Branche Die Medizin- und Pharmaindustrie stellt mit einem generierten Umsatz von 15% den drittgrößten Industriezweig Deutschlands dar. Dieser ist breitgefächert und zeichnet sich sowohl durch seine rasante Innovationskraft als auch seine hohe Beschäftigungsintensität aus. In dieser Branche treffen unterschiedliche Wissenschaftsfelder aufeinander, wie zum Beispiel die Medizintechnik und die Produktion einer großen Auswahl von Pharmaerzeugnissen. Der Umsatz und Erfolg dieser Erzeugnisse verzeichnet auf dem Weltmarkt jährlich ein kontinuierliches Wachstum. Herausforderungen einer medizinischen Übersetzung Besonders in der Medizin und Pharmazie ist es essenziell, dass Informationen zu einem Medikament in verschiedenen Sprachen zugänglich sind, um jedem Patienten in gleicher Weise die Dosierung, Wirkung und Nebenwirkungen eines Medikamentes verständlich zu machen. Medizinische und pharmazeutische Texte gehören mitunter zu den kompliziertesten Textarten, was das Übersetzen in eine andere Sprache besonders anspruchsvoll macht. Oft sind medizinische Texte aufgrund ihrer Komplexität bereits für muttersprachliche Nichtmediziner:innen schwer oder nahezu unverständlich. Da es sich bei Texten dieses Bereichs des Weiteren oft um Diagnosen, Beipackzettel, fachbezogene Websites oder Fachliteratur handelt und deren Inhalte für die Zielperson meist von großer Bedeutung sind, ist eine sorgfältige und präzise Übersetzung unerlässlich. Geringe Fehlertoleranz Eine medizinische Übersetzung darf nicht fehlerhaft sein, da dies verheerende Folgen haben könnte. Pharmainstitute investieren viel Arbeit und Zeit sowohl in die Forschung als auch in die Entwicklung neuer Medikamente. Die richtige Dosierung und die Gesundheit der Menschen stehen dabei an erster Stelle. Beispielsweise kann schon eine falsche Kommastelle oder ein fehlender Buchstabe (Ethanol – Methanol) zu einer totalen Entstellung von Formeln oder Inhaltsstoffen führen. Aus diesem Grund ist es gerade bei medizinischen Übersetzungen unumgänglich, spezialisierte und geschulte Übersetzer:innen, welche selbst in dem Bereich tätig waren oder ein fachbezogenes Studium abgeschlossen haben, heranzuziehen. Professionelle Übersetzungen Ihrer Texte Wir arbeiten ausschließlich mit qualifizierten und fachbezogenen Übersetzer:innen zusammen. Mit Stolz können wir sagen, dass wir bereits eine große Auswahl von Übersetzungsprojekten im Bereich der Medizin und der Pharmaindustrie abgeschlossen haben. Vor kurzem übersetzten wir die Herstellungsabläufe von Arzneimitteln (GMP), eine pharmazeutische Qualitätsdokumentation sowie eine Vielzahl klinischer Studienberichte. Des Weiteren waren wir schon für Einführungsberichte neuer medizinischer Produkte und für die Lokalisierung der Website einer Zahnarztpraxis zuständig. Unser medizinisches Übersetzungsteam, welches sich aus 38 Ärzt:innen, Psychotherapeut:innen und muttersprachlichen Diplomübersetzer:innen mit Spezialisierung im Bereich Medizin zusammensetzt, verfügt über langjährige Praxiserfahrungen und medizinische Expertise, sodass diese durchaus mit dem Fachjargon vertraut sind. Außerdem steht Ihnen für Übersetzungen medizinischer Unterlagen ins Englische (UK/US), Spanische, Italienische und Französische ein festes, eingespieltes Team von Muttersprachler:innen zur Verfügung, die ebenfalls basierend auf langjährigen Erfahrungen mit der Terminologie entsprechend vertraut sind. In folgenden Übersetzungsprojekten haben wir Erfahrung und beraten Sie gerne: Lehrbücher und Bildungsmaterial Inhaltsstoffe und Arzneimittelzulassungen Protokolle und klinische Studien Dokumentationen von Patientenbehandlungen Websites für Apotheken, Praxen und Krank
Übersetzungen für den Wissenstransfer in der Naturwissenschaft

Übersetzungen für den Wissenstransfer in der Naturwissenschaft

Auch für den deutsch-russischen Wissenstransfer im naturwissenschaftlichen Bereich stehen wir Ihnen zur Verfügung als Übersetzer Russisch. Üblicherweise handelt es sich dabei um wissenschaftliche Aufsätze, Forschungsberichte, Monographien, Buchbesprechungen oder Rezensionen von Fachartikeln. Ihre Seminar- und Konferenzbeiträge sind uns aber ebenso willkommen bei den russische Übersetzungen. Engagieren Sie für Übersetzungen naturwissenschaftlicher Texte einen Fachexperten der LEON IVANOV TRANSLATIONS! Es lohnt sich. Möchten Sie mehr wissen?
Weltweite Übersetzungen

Weltweite Übersetzungen

Unser großer Pool von inzwischen weit über 300 muttersprachlichen Übersetzern und Dolmetschern sowie unsere 25-jährige Erfahrung im Bereich „Übersetzungen Layout“ ermöglichen es uns, anspruchsvollste Fachtexte perfekt in die jeweilige Zielsprache zu übertragen und so wichtige Projekte auf internationaler Ebene für Sie professionell voranzutreiben. Bei weis weltweit übersetzen werden die Texte generell von sehr erfahrenen, gut ausgebildeten, vereidigten und/oder diplomierten Muttersprachlern mit dem jeweiligen Spezialgebiet angefertigt und mit feinstem Sprachgefühl an das Zielland angepasst. Ein Lektor prüft die Übersetzung nach dem 4‑Augen-Prinzip gewissenhaft und fachkundig, bevor der Text zum Kunden, in Druck oder ONLINE geht.
Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen werden zur Vorlage von offiziellen Dokumenten aus anderen Landessprachen bei Behörden oder amtlichen Institutionen benötigt. Nachstehend sind einige typischen Anwendungsbeispiele aufgeführt: - Heiratsurkunden - Geburtsurkunden - Ausweisdokumente - Schulzeugnisse - Bachelor- oder Masterdiplome - Medizinische Gutachten - Verträge jeglicher Art - Registerauszüge - Gerichtsurteile - Versicherungsnachweise - etc.
Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen für amtliche Dokumente

Beglaubigte Übersetzungen werden zur Vorlage von offiziellen Dokumenten aus anderen Landessprachen bei Behörden oder amtlichen Institutionen benötigt. Nachstehend sind einige typischen Anwendungsbeispiele aufgeführt: - Heiratsurkunden - Geburtsurkunden - Ausweisdokumente - Schulzeugnisse - Bachelor- oder Masterdiplome - Medizinische Gutachten - Verträge jeglicher Art - Registerauszüge - Gerichtsurteile - Versicherungsnachweise - etc.
Ihr Lieferdienst für Übersetzungen

Ihr Lieferdienst für Übersetzungen

Erweitern Sie Ihre Grenzen mit den professionellen Fachübersetzungen und Sprachdienstleistungen von lingoking Los geht‘s
E-Commerce Übersetzungen

E-Commerce Übersetzungen

Mit der rasanten Entwicklung der Technologie und des Internets sind Online-Shops sehr schnell populär geworden. Die Leute kaufen online, weil es bequemer, einfacher und leichter ist. Die Online-Shops können Online-Käufern jedoch die Suche nach Angeboten in ihrer Muttersprache erleichtern. Die Übersetzung von Online-Shops ist ein wesentlicher Bestandteil, um internationale Kunden zu bekommen. Produkt- und Servicebeschreibungen sind der Schlüssel zu Ihrem Angebot und liefern potenziellen Kunden wichtige Informationen. Warum sie also nicht in ihrer Sprache anbieten? Sie können dies mithilfe unserer Übersetzer machen, die über die erforderlichen Kenntnisse des Online-Geschäfts und die Erfahrung beim Übersetzen von Online-Shops aus vielen Bereichen (Mode, Elektronik, Sportbekleidung und Accessoires usw.) verfügen. Warum sollten Sie Ihren Web-Shop übersetzen? Ihre Kundenbasis und damit der Verkauf werden sich erweitern. Sie gewinnen ausländische Kunden und mehr Umsatz. Sie werden Ihr Unternehmen der ganzen Welt darstellen. Sie gewinnen neue Geschäftspartner. Steigern Sie Ihren Umsatz durch eine hochwertige Übersetzung Ihrer Produkte auf der Webseite. Mit unseren hochwertigen Übersetzungen werden Ihre Produkte leichter auf den Weltmarkt gelangen! Neben dem Übersetzen bieten wir noch folgende Dienste an: Zusätzliches Korrekturlesen des Textes Die Überprüfung der grafischen Gestaltung der Übersetzung Lesen Sie unsere Blogs zum Thema Übersetzung von Online-Shops: Prestashop Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Shopify Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Woocommerce Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Weglot Wie übersetzt man eine Webseite? Zendesk Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Magento Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Squarespace Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Wordpress Wie erstellt man eine mehrsprachige Webseite? Polylang Wie übersetzt man eine Webseite? WPML Übersetzung einer WordPress-Webseite mit dem WPML-Plugin Preisliste Mehr über das Übersetzen