Finden Sie schnell darmdigitale-screening für Ihr Unternehmen: 363 Ergebnisse

Kernspintomographie (MRT)

Kernspintomographie (MRT)

Dieses Verfahren nutzt starke Magnetfelder und Radiowellen, um hochauflösende Bilder von Organen und Geweben zu erstellen. MRT eignet sich gut zur Darstellung von Gehirn, Wirbelsäule, Gelenken und Weichteilen.
Medizintechnik

Medizintechnik

Vertrauen steht an erster Stelle Im Medizintechnikmarkt ist die Qualität, Konsistenz und langfristige Zuverlässigkeit der Produkte von größter Wichtigkeit. Bedienung und Visualisierung von Blut- und Urin-Diagnosegeräten Ein kritischer Faktor in der medizinischen Diagnostik ist die Zuverlässigkeit aller Komponenten, die in den Diagnosegeräten verwendet werden. Das Resultat einer jeden Probe muss absolut zuverlässig sein, da weitere therapeutische und medizinische Massnahmen darauf basieren. Kontron Electronics entwickelt und produziert Bedieneinheiten für Laborgeräte. Über die HMI’s  (Human Machine Interface) werden die Diagnoseprozesse geplant, gestartet und überwacht. Die größten Herausforderungen dabei sind die Zuverlässigkeit der Produkte, deren Fertigungsprozess sowie eine langfristige Verfügbarkeit. Insbesondere das fachgerechte Produktdesign muss eine einfache und vollständige Reinigung der Geräte gewährleisten. Steuerung und Visualisierung von Patiententischen In der modernen Medizin werden heutzutage mobile Operationseinheiten eingesetzt. Diese bestehen beispielsweise aus Einheiten für den medizinischen Eingriff, für die Bildgebung mit deren Hilfe der Operateur den Eingriff vornimmt, und einem Patiententisch. Kontron Electronics entwickelt und produziert entsprechende Steuerungs- und Visualisierungssysteme für diese Einheiten. Mit Hilfe der Steuerung kann der Operateur den Patiententisch optimal einrichten sowie den operativen Eingriff steuern und kontrollieren. Diese Systeme lassen sich in die mobile Operationseinheit integrieren oder über ein Kabel anschließen
Medizintechnik

Medizintechnik

Der Anspruch an ein langes und gesundes Leben setzt eine einwandfreie medizinische Versorgung voraus. Um diese nachhaltig zu verbessern, kommen unsere Rohre in vielen Bereichen der Medizintechnik zum Einsatz. Individuelle Lösungen, unter anderem für Sauerstoffleitsysteme, Griffe, und medizinische Anlagen sind unsere Kompetenz. Diese steht für höchste Qualität und Nachhaltigkeit.
Medizintechnik

Medizintechnik

Unsere hauseigene Technik lässt nur wenige Wünsche offen. Unsere Techniker sind vom Fach. Inbetriebnahme, Einweisungen nach der Montage, Wartungen, Prüfungen, Validierungen oder wenn nötig, Reparaturen – kein Problem bei uns. Falls Sie es wünschen, überwachen wir auch die Termine für die Folgeprüfungen. Rechtssicherheit Medizintechnik Innendienstmitarbeiter Außendienstmitarbeiter Unsere Spezialisten Zertifizierung Starke Partner
Medizintechnik

Medizintechnik

Angesichts des demografischen Wandels und einer alternden Bevölkerung ist die Medizintechnik eine äußerst dynamische Branche. Medizinische Geräte werden zunehmend funktionaler und individueller. Bei der Herstellung sind sichere Werkstoffe gefragt, die diesen hohen Anforderungen gerecht werden. EuropTec hat sich im medizinischen Bereich auf die Entwicklung und Herstellung von hochwertigen Komponenten und Baugruppen die in der gesamten Medizintechnik Anwendung finden spezialisiert. Zu den Anwendungsbereichen zählen Diagnostik, Dialyse, Endoskopie, Chirurgie, Traumatologie, Dentalmedizin. Wir arbeiten gemäß der international gültigen Medizintechnik-Norm ISO 13’485 und sind zusätzlich bei der FDA registriert. Speziell die Bearbeitung von medizinischen Kunststoffen und Faserverbundwerkstoffen für die Herstellung von Medizinkomponenten und Baugruppen erfordert umfangreiches Fachwissen und perfekte Prozessabläufe. Unsere langjährige Erfahrung in der Zerspanung für die Medizinindustrie ermöglicht uns eine optimale Vorbereitung auf die vielfältigen Anforderungen und Einsätze. Unser moderner Maschinenpark mit verschiedenen Robotersystemen ermöglicht effiziente Zerspanung im medizinischen Bereich und erfüllt die hohen Anforderungen der Branche. Zudem bieten wir einen durchgängigen Prozess mit höchsten Qualitätsansprüchen, einschließlich mehrerer Optionen der Nacharbeit wie beispielsweise Strahlen der Teile mit verschiedenen Strahlmitteln sowie die Reinigung, Montage und Verpackung im nach ISO Klasse 7 klassifizierten Reinraum. Typische zerspante Medizinteile sind Probeimplantate / Implantate im Bereich Orthopädie, Okulartrichter für die Endoskopie, Griffe und Bestecke für die Chirurgie sowie verschiedene Einheiten aus Hochleistungskunststoffen, die in Geräten oder Systemen zum Einsatz kommen. Des Weiteren stellen wir Ziel und Fixierungssysteme aus Faserverbundwerkstoffen her. All diese Anwendungen erfordern hohe Präzision bei Toleranzen und Optik der medizinischen Kunststoffkomponenten. Aufgrund unterschiedlicher Zerspan verhalten der Werkstoffe ist die Fertigung äußerst anspruchsvoll. EuropTec verfügt jedoch über die jahrelange Erfahrung im Bereich Medizintechnik und ist daher der perfekte Partner für Sie
Medizintechnik

Medizintechnik

Unser ganzheitlicher Lösungsansatz verbindet stationäre, IT-gebundene und mobile medizinische Ausstattung zur Schaffung optimaler Möglichkeiten der Patientenversorgung und Unterstützung des Personals. Kontinuität und Fortschritt. In den Bereichen Medizin- und Dentaltechnik bieten wir umfassende Beratung über alle Bereiche des Gesundheitswesens an. Wir begleiten Sie in einem gleichbleibend besetzten Planungsteam über alle Leistungsphasen Ihres Projektes bis hin zur Inbetriebnahme und darüber hinaus. Was wir im Bereich Medizintechnik gestalten. Medizintechnikplanung Wir begleiten Sie im Bereich der Medizintechnikplanung durch alle Leistungsphasen Ihres Bauprojektes. Unsere Beratungs-, Planungs- und Ausführungsleistungen decken hierbei alle Bereiche eines Krankenhauses ab. In unsere Beratung und Planung fließt die langjährige Erfahrung mit öffentlichen Fördergebern ein. Die Planung Ihrer Projekte im BIM-Standard ist für uns eine Selbstverständlichkeit, wie auch das enge Zusammenspiel mit der Architektur, um ein optimales medizinisches Konzept umsetzen zu können. Medizingeräte Wir bieten die Beschaffung des gesamten Spektrums mobiler medizintechnischer Ausstattung vom Pflegewagen bis hin zur 3D-Navigation an. Die produktneutrale Ausschreibung bei gleichzeitiger Integrationsmöglichkeit in Ihr medizintechnisches Gesamtkonzept ist für uns von zentraler Bedeutung. Dentalplanung Mit unserem erfahrenen Team setzen wir mit Ihnen dentale Praxisbereich um, die den modernsten technischen und digitalen Anforderungen gerecht werden. Durch eine enge Zusammenarbeit mit Architektur und TGA-Planung schaffen wir für Ihre Dentalplanung maßgeschneiderte und funktionale Lösungen. Ausgewählte Projekte im Bereich Medizintechnik. Zentralinstitut für Seelische Gesundheit Mannheim Das Zentralinstitut für Seelische Gesundheit Mannheim bietet eine herausragende Forschungsumgebung mit modernster Ausstattung. Das Forschungsgebäude ist mit Funktionsbereichen für PET-MRT inkl. Hot-Labor und Applikationsräumen, MEG, MRT 3 Tesla, Human-MRT 7 Tesla, VR-Labor, EEG-Messkabinen sowie einem S2-Labor mit Freezer-Farm ausgestattet. Der nächste Schritt. Mit uns Arbeiten. Wir gestalten Ihr Projekt Bei uns Arbeiten
Medizintechnik

Medizintechnik

Dentalgeräte Cerec CAD/CAM Geräte Behandlungsstühle Dialysegeräte Röntgengeräte Sterilisatoren Ultraschallgeräte Beleuchtungselemente Weitere Geräte auf Anfrage
Medizintechnik

Medizintechnik

Mit einer der wichtigsten Anwendungsgebiete unserer Wickelgüter sind die bildgebenden 2D- und 3D-Verfahren in der Medizintechnik (z.B. MRT, CT, Röntgen). Dabei bilden unsere Hochspannungstransformatoren das Herzstück dieser medizinischen Geräte und sind entscheidend für die Bildqualität und die Genauigkeit der medizinischen Diagnose. Darüber hinaus sorgen unsere weiteren Wickelgüter für eine einwandfreie Funktion der Steuer- und Regelelektronik. Zuverlässige Schifffahrttechnik für maritime Herausforderunge
Medizintechnik

Medizintechnik

Wir haben eine Vielzahl von medizintechnischen Projekten umgesetzt, zum Beispiel im Bereich – Inhalationstechnik, u.a. Dosieraerosole (“Metered Dose Inhaler”) und Pulverinhalatoren, Dosieraerosol-Funktionstester (“Flow-Check”), Spacer für Dosieraerosole, elektronische und Einweg-Spirometer, – medizinischtechnischer und -diagnostischer Systeme, u.a. biozide Ausstattungen von Geweben und Medizinprodukten, Impfstoffkühlsysteme, Blutplasmasterilisatoren, Gerätesterilisatoren, Olfaktometer sowie die pharmakologische Forschung und klinische Prüfung begleitet.
Medizintechnik

Medizintechnik

Ganz gleich, ob in Form von Röntgenaufnahmen oder Durchleuchtung - Komponenten wie Röntgentischplatten für PET-Scanner, CTs, Cardio- und Bucky-Geräten müssen hochfest sein und dabei so wenig Röntgenstrahlung wie möglich absorbieren. Die Laminate müssen frei von Fehlstellen sein. Jede Pore ist auf dem Röntgenbild sichtbar und erschwert die Diagnose. Wir fertigen hochfeste Röntgentischplatten, die mit mehr als 1200kg belastet werden dürfen, minimale Röntgenabsorption bieten und die hohen Qualitätsanforderungen eines marktführenden Anbieters erfüllen. Wir liefern auch Röntgentischplatten in Sichtcarbon-Optik und Bauteile für MRTs (Magnetresonanztomographen)
Medizintechnik

Medizintechnik

dazu gehören: BEAR, BIRD, Jaeger, Nicolet, SENSORMEDICS, TOENNIES - Spirometer ° Peakflow-Meter ° Pocket-Spirometer ° Tischspirometer ° PC-Spirometer - Rhinomanometer - Atemkondensatuntersuchung ° ECoScreen ° ECoCheck ° ECoVen
Medizintechnik

Medizintechnik

Ihr qualifizierter Partner für den Vertrieb, Service und Reparatur hochwertiger medizintechnischer Geräte der Hersteller: BOSO BOSCH + SOHN GmbH u. Co. KG, Dr. Mach GmbH & Co. KG, Diatec Diagnostics GmbH, ERKA. Kallmeyer Medizintechnik GmbH & Co. KG, HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG, Hettich Holding GmbH & Co. oHG, Helmut Hund GmbH, MELAG Medizintechnik GmbH & Co. KG, MESA Medizintechnik GmbH, Miele Vertriebsgesellschaft Deutschland KG, Rudolf Riester GmbH, seca gmbh & co. kg., Soehnle Industrial Solutions GmbH, W.Söhngen GmbH, Vitalograph Gmb
Medizintechnik

Medizintechnik

Wir übernehmen die Verantwortung, den Patienten auch ambulant mit den geeigneten medizintechnischen Hilfsmitteln zu versorgen. Der Einsatz moderner Technologien und unser breites Serviceangebot führen zu stetiger Versorgungssicherheit und einer hohen Akzeptanz auf Patientenseite. Unsere examinierten Außendienstmitarbeiter sowie ein Team von Medizintechnikern und Ingenieuren garantieren unseren Kunden ein hohes Maß an Sicherheit.
Medizintechnik

Medizintechnik

Medizinische Anwendungen stellen besonders hohe Ansprüche an alle technischen Produkte. So müssen die genutzten Tragarme - ebenso wie alle anderen technischen Komponenten - absolut zuverlässig arbeiten, alle Anforderungen jederzeit mit höchster Präzision erfüllen sowie einfach zu reinigen sein. Eine Zertifizierung nach DIN EN ISO 13485 ist selbstverständlich. Liftsysteme Tragarmsysteme Wandhalterungen Fahrstative Deckenschienensystem
Medizintechnik

Medizintechnik

Dank unserer großen herstellerübergreifenden Produktkenntnis und Netzwerkkompetenz finden wir auch das für Sie am besten geeignete medizintechnische System. Wir bedienen ein breites Spektrum von der Stand-Alone-Lösung bis hin zum vernetzten System. Selbstverständlich gehören auch Kleingeräte und Verbrauchsmaterialien zu unserer Produktpalette. Für alle Geräte führen wir Einweisungen, Installationen, Wartungen und Reparaturen durch. eine kleine Produktauswahl: Kardiologie Rehabilitation Gerätemanagement Hygienemanagement Sterilisation Desinfektion Gastroenterologie Defibrillation Lungenfunktion EKG/Ergometrie Spiroergometrie Monitoring Pulsoximeter Cardiogoniometrie OP-Technik Chirurgie Röntgen Sonographie Cardiotocographie CTG Gefäßdoppler Dupplex Gynäkologie Pulmologie Vascular-Explorer Schlafapnoe ABI Knöchel Arm Index allgemeine Dienstleistungen BDM / Langzeit-Blutdruck Langzeit-EKG Schulungen
Medizintechnik

Medizintechnik

Fast 6 Mio. Angestellte zählt das Gesundheitswesen in Deutschland, über 150.000 Menschen arbeiten davon in der Medizintechnik. Es ist also kein Wunder, dass die Branche der Medizintechnik einer gewissen Fluktuation unterliegt und Neubesetzungen nicht immer einfach sind. Für uns HiTec- Personalberater eine große Herausforderung, die wir gerne annehmen. Neben unserer grundsätzlich exzellenten Marktreputation in den verschiedenen von uns betreuten Fokusbranchen im Gesundheitswesen, betrachtet man unsere Personalberatung für Direktsuchemandate als Marktführer in der Medizintechnik. Hier können wir auf zahlreiche Projekte und Kandidatensuchen innerhalb der letzten über 20 Jahre verweisen. Bitte informieren Sie sich gerne über unsere einzelnen Mitarbeitersuchen im Detail. Unter den folgenden Funktionsbereichen, finden Sie Beispiele unserer erfolgreich besetzten Vakanzen: Ärzte Vertrieb/ Marketing/ Clinicals Marketing/ Produktmanagement F&E, Produktion Spezialisten QM, Regulatory Geschäftsführung IT im Gesundheitswesen Interessieren Sie sich für unsere Aktivitäten nach Produktbereichen. Dann schauen Sie bitte hier: Chirurgie/ Neuro/ Spine Orthopädie/ Traumatologie/ Endoprothetik/ Knochenchirurgie/ Sportmedizin Kardiologie Endoskopie Verbrauchsmaterial/ Wundversorgung Investitionsgüter Dental Biotechnologie/ Labormedizin/ Humangenetik Medizin- IT/ Imaging CE & IT Pharma Maschinenbau
Medizintechnik

Medizintechnik

Sauerstofftherapie Monitoring Schlafapnoetherapie Heimbeatmung Sekretmanagement Atemluftbefeuchter Kompressorvernebler Technischer Service Rezepte einlösen
Medizintechnik

Medizintechnik

1. Gehäuse für Steuerungen medizinischer Anlagen 2. Rahmen für Personenwaagen 3. Kessel für Zentrifugen 4. Gehäuse für mobile Geräte
Medizintechnik

Medizintechnik

Entwicklung, Spritzguss, Lackierung und Montage für medizinische Geräte Die Vorteile auf einen Blick: - Fried als Partner auf Augenhöhe, bei allen Qualitätsstandards der Branche - Höchste Präzision und Passgenauigkeit von Kunststoffteilen - Hohe Oberflächenbeständigkeit durch Speziallacke und Lacksysteme - Antibakterielle Lacksysteme - Wirtschaftliche Herstellung von Kleinserien im Spritzgussverfahren - Produktion geringer und mittlerer Stückzahlen mit hoher Variantenvielfalt problemlos möglich - Robuste und flammengeschützte Bauteile durch diverse UL-gelistete Materialien
Medica Medizintechnik

Medica Medizintechnik

Die Westfalen Medical GmbH mit Ihrer Marke MEDICA berät und beliefert niedergelassene Ärzte, Pflegeeinrichtungen und Krankenhäuser. Durch unsere persönliche Kundenbetreuung kennen wir die Bedürfnisse unserer Kunden und wissen, wo und wie wir Sie unterstützen können. Umfangreiche Service-Angebote und kompetente Beratung werden von unseren Kunden sehr geschätzt. Wir beraten und beliefern Ärzte. Für die Ausstattung Ihrer Arztpraxis, von Mobiliar über Praxisbekleidung für Ihr Personal bis zur Technik und Verbrauchsmaterial liefern wir Ihnen, was Sie benötigen. Pflegeeinrichtungen. Wir beraten Sie gern bei der Erstellung von Hygieneplänen, Ausstattung Ihres Personals oder Einweisungen in Medizinprodukte. Krankenhäuser. Wir führen Wartungen, Reparaturen oder Technische Prüfungen für Ihre Medizintechnik durch, statten Sie gleichzeitig mit allem Notwendigen Equipment und Zubehör aus. Moderne Medizintechnik.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Gebrauchstauglichkeit

Gebrauchstauglichkeit

Gebrauchstauglichkeit von Medizinprodukten (Usability) - Formative Evaluation und Summative Evaluation Was bedeuten Gebrauchstauglichkeit bzw. Usability? Zu dieser Frage gibt es in der IEC 62366-1 eine gute Definition. Demnach beschreibt die Gebrauchstauglichkeit die Charakteristik der Benutzerschnittstelle, die die Benutzung erleichtert und dadurch Wirksamkeit, Effizienz und Benutzerzufriedenheit in der beabsichtigten Anwendungsumgebung ermöglicht. Die Benutzerschnittstelle ist der Teil des Medizinprodukts, mit dem der Anwender während der Benutzung interagiert. Die Benutzerumgebung ist die Umgebung, in der der Anwender das Medizinprodukt verwendet. Der Zweck der Anwendung eines Usability-Engineering-Prozesses besteht darin, dem Patienten, Benutzer oder Dritten Sicherheit in Bezug auf die Gebrauchstauglichkeit zu bieten. Dies wird durch die Minderung von Risiken erreicht, die durch mangelnde Gebrauchstauglichkeit im Zusammenhang mit der korrekten Anwendung und durch Anwendungsfehler verursacht werden. Für welche Medizinprodukte ist Gebrauchstauglichkeit relevant? Laut MDR und IVDR sollen vorhandene Risiken durch Anwendungsfehler so weit wie möglich reduziert werden. Dazu müssen Hersteller - "die Risiken aufgrund ergonomischer Merkmale des Produkts und der Umgebung, in der das Produkt verwendet werden soll, so weit wie möglich verringern (auf die Sicherheit des Patienten ausgerichtete Produktauslegung) sowie - die technischen Kenntnisse, die Erfahrung, die Aus- und Weiterbildung, gegebenenfalls die Anwendungsumgebung sowie die gesundheitliche und körperliche Verfassung der vorgesehenen Anwender berücksichtigen (auf Laien, Fachleute, Behinderte oder sonstige Anwender ausgerichtete Produktauslegung) [MDR / IVDR]". Die oben genannten Anforderungen gehen aus den Grundlegenden Sicherheits- und Leistungsanforderungen hervor (häufig in Anlehnung an den englischsprachigen Begriff mit GSPRs abgekürzt). Da die GSPRs für alle Medizinprodukte anwendbar sind, muss im Einzelfall geprüft werden, ob die genannten Anforderungen anwendbar sind und in welchem Umfang dies zutrifft. Gerne unterstützen wir Sie bei der Erstellung Ihrer Gebrauchstauglichkeits von Medizinprodukten.
Digitale Hygiene-Dokumentation per Linstep App

Digitale Hygiene-Dokumentation per Linstep App

Digitale Hygiene-Dokumentation per App erleichtert Audit im QM. Aufgrund der strengen Hygienemaßnahmen in Alten- und Pflegeheimen spielt die Kontrolle und medienbruchfreie Dokumentation von Maßnahmen zur Gesundheitsvorsorge eine wesentliche Rolle bei der Infektionsprävention. Für die digitale Hygiene-Dokumentation bietet die Linstep App eine effektive Hilfestellung. Die App dokumentiert je nach Kundenwunsch die Qualität von Reinigungsdienstleistungen, die tägliche Praxisroutine, das Hygienemanagement, den Umgang mit Medizinprodukten, die Sturzprophylaxe oder die Anwendung von Leitlinien und Sicherheitsregeln. Hygiene-Dokumentation auswerten und Maßnahmen optimieren Die dokumentierten Maßnahmen zur Hygieneeinhaltung und Infektionsprävention stehen dauerhaft für Auswertungen und zur Vorbereitung auf Audits zur Verfügung. Die Analyse der Daten hilft Einrichtungen und Dienstleistern dabei, Potenzial für Prozessverbesserungen frühzeitig zu erkennen und Korrekturen im Hygienemanagement einzuleiten. Checklisten für Kontrolle und Dokumentation selbst erstellen Die web- und serverbasierte Software macht die Verwendung von Papierformularen völlig überflüssig. Genau auf den Verwendungszweck abgestimmte digitale Formulare werden im Backend der Software selbst erstellt. Das geht aufgrund der intuitiven Benutzeroberfläche ganz einfach, auch ohne Programmierkenntnisse. Über die Systemverwaltung lassen sich diese Checklisten anschließend verschiedenen App-Nutzern zuweisen. Hygienemaßnahmen in Echtzeit abbilden ohne Zeitverlust Die App sendet die vom Anwender ausgefüllten digitalen Formulare ohne Zeitverzug sofort an den Server zurück. Auf Wunsch kann der App-Nutzer sogar ohne Internetverbindung uneingeschränkt arbeiten. In diesem Fall werden die Daten in der App zwischengespeichert und mit dem Server synchronisiert, sobald sich der App-Nutzer wieder im WLAN-Bereich befindet. Digitale Formulare signieren, exportieren und versenden Kontrollergebnisse, Identifikationsdaten der ausführenden Personen sowie weitere relevante Daten lassen sich aus dem Backend exportieren und als PDF-Datei elektronisch versenden. Auch das digitale Signieren der Dokumente ist möglich. In einem Video zeigen wir Ihnen, wie die Digitale Hygiene-Dokumentation per App funktioniert. Der Funktionsumfang ist individuell anpassbar. Ein Beispiel einer Hygiene-App für die Lebensmittelindustrie zeigt dieses Video. Auch hier ist die Funktionalität an unterschiedlichste Branchen anpassbar. Geben Sie uns Feedback.
Digital Services

Digital Services

Wir möchten unseren Beitrag zur Digitalisierung der typischen Geschäftsprozesse leisten. Automatisierung, Beschleunigung, Reduzierung von Fehlern und vor allem Transparenz stehen hier im Vordergrund. Nutzen Sie unsere Digitalen Services und beschleunigen Sie Ihre Beschaffung. Zum gegenwärtigen Zeitpunkt bieten wir Ihnen folgende Digital Services an: 1.) EDI - Electronic Data Interchange (BETA) Electronic Data Interchange = Elektronischer Datenaustausch zwischen zwei Unternehmen EDI ermöglicht die Digitalisierung von Prozessen, die bisher klassisch auf Papier abgebildet wurden (bspw. Angebote, Aufträge, Auftragsbestätigungen, Lieferavis). Insbesondere bei sich wiederholenden Vorgängen besteht hier großes Optimierungspotential. Vorteile: - Vereinfacht und beschleunigt den Dokumentenaustausch zwischen Unternehmen - Reduzierung von Eingabefehlern - Zeiteinsparung durch die Automatisierung von bisher manuell ausgeführten Tätigkeiten Basierend auf dem openTRANS Standard (Version 2.0) bieten wir Ihnen den automatisierten, elektronischen Datenaustausch der folgenden Geschäftsprozesse an: - QUOTATION (Angebot) - ORDER (Auftrag) - ORDERRESPONSE (Auftragsbestätigung) - DISPATCHNOTIFICATION (Lieferavis) EDI befindet sich derzeit bei uns im Einführungsstadium mit ausgewählten Geschäftspartnern. Gerne können Sie uns schon jetzt für eine gewünschte Anbindung per EDI kontaktieren. 2.) Beschaffung über die Plattform: Simple System simple system bietet eine Komplettlösung für die indirekte Beschaffung von produzierenden Unternehmen. Als Herzstück fungiert eine Plattform, die ein Gesamtsortiment von 80 Millionen Artikeln führender Lieferanten bündelt und Beschaffungsprozesse so entscheidend vereinfacht und verkürzt. Über zwei Jahrzehnte hinweg hat das Münchner Unternehmen das innovative Tool im direkten Dialog mit seinen Kunden und Lieferanten weiterentwickelt, so dass es sich heute in jedes Warenwirtschafts- bzw. ERP-System integrieren lässt. Als strategischer Partner begleitet simple system seine Kunden darüber hinaus bei der digitalen Transformation ihres Einkaufsbereichs und leistet Support bei der Implementierung digitaler Strukturen vor Ort. Jetzt Beratungstermin vereinbaren! Wir beraten Sie gerne bezüglich unserer Digital Services und unterstützen Sie bei der Optimierung Ihrer Abläufe. Nutzen Sie unsere Expertise und vereinbaren Sie noch heute ein kostenloses, unverbindliches Beratungsgespräch. Weitere Infos finden Sie unter: https://www.langenbachgmbh.de/digital-services
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr