Finden Sie schnell mechaniker für Ihr Unternehmen: 5305 Ergebnisse

prodir DS8 Soft Touch MSR Druckbleistift

prodir DS8 Soft Touch MSR Druckbleistift

Die Ikone eines klassischen Schreibgerätes – jetzt auch mit Metall-Clip. Wertige Clip-Druckknopf-Kombinationen aus Metall machen den DS8 noch vielseitiger. Ein ausgewogener Material-Mix aus Metall und Kunststoff, der Marken gekonnt in Szene setzt. Als Druckbleistift lieferbar in sechs Standardfarben, Sondergehäusefarben ab 5'000 Stück. Fünf Druckflächen für Werbeanbringungen stehen zur Verfügung. Die Standardausführung ist mit silberfarbenem Clip und poliertem oder satiniertem Metalldruckknopf ausgestattet. Alternativ stehen Metallclips und Metalldruckknöpfe in galvanisiertem Kupfer, Schwarz oder Graphit sowie weiß lackiert zur Auswahl: Die Metallclips sind dabei immer satiniert, die Metalldruckknöpfe wahlweise satiniert oder poliert. Stabile Doppeldruckmechanik mit versenkbarer Edelstahlspitze für mittelharte, mit Polymeren angereicherte 0,7 mm HB-Minen. Integrierter Qualitätsradierer. Artikelnummer: 973330 Gewicht: 13 g Maße: 14,1 x 1,5 cm Verpackungseinheit: 100 Zolltarifnummer: 96084000 Druckbereich: 33 x 6; 36 x 5
GenoTop Glastürbeschläge Set WC

GenoTop Glastürbeschläge Set WC

GenoTop Glastürbeschläge Set rund, WC Stuttgart Edelstahl Finish für Holzzargen TS=8-10 mm, für einwärts öffnende Türen, Flüsterfalle, gedämpfte Mechanik, einstellbare Drückerposition, Artikelnummer: E461383
Die Software nccad 9

Die Software nccad 9

nccad 9 benötigt einen aktuellen leistungsfähigen PC und ist lauffähig unter Windows XP/Vista/7 und 8. Der Steuerrechner an der Maschine muss über eine RS232-Schnittstelle verfügen. Die neue Software nccad 9 vereinigt 7 Komponenten unter einer Bedienoberfläche: CAD-Programm, CNC-Editor, STL-Postprozessor, 3D-Druck Slicer, Technologie-Behandlung, Grafiksimulation und Maschinensteuerung. Daten-Import wird unterstützt für: DXF-2D Dateien STL-3D Dateien NC-Programme nach DIN 66025
Der Strahlmischkopf

Der Strahlmischkopf

arbeitet nach dem Prinzip einer Wasser-turbine. Der feststehende Leit- und Schutzring besitzt 3 Streben, die strömungsbrechend wirken. Der Leitring lässt sich auf dem Wellenlagerrohr beliebig verschieben (zum Vergleichen: Abb. 5 und 6). Mit dieser Verstellmöglichkeit sind unterschiedliche Mischprobleme leicht zu lösen. Der Strahlmischkopf zieht die Mischgüter – auch spezifisch leichte Stoffe – mit großer Saugkraft von der Behälterwand und -oberfläche, wirbelt sie durch den Leitring und stößt sie in einem gebündelten Strahl bis zum Boden. Selbst in ungünstigen Behältern wird ein dauernder Umlauf erzielt, in die entferntesten Kanten und Winkel erreicht, sowie Ablagerungen aufgelöst und mitgerissen.
Kicker

Kicker

Der Einsatz eines Rod-Kickers erleichtert mehrere Arbeitsabläufe an Bord. Kicker Der Einsatz eines Rod-Kickers erleichtert mehrere Arbeitsabläufe an Bord. Er ermöglicht einen besserer Segeltrimm bei Leichtwind, da das Gewicht des Großbaums aufgenommen wird und sich dadurch die Achterliek des Großsegels öffnet. Gleichzeitig wirkt die integrierte Talje als Niederholer. Beim Segelbergen ist keine Großbaumstütze notwendig; der Großbaum kann nicht auf das Deck fallen. Einfach Schot anziehen und fertig! Wir bieten diese Kicker in zwei Größen und mit Gasdruckfedern von 350 N bis 650 N an. Unsere Kicker zeichnen sich durch eine kompakte Bauweise aus. Sie sind mit einer Gasdruckfeder und integriertem Seilzug ausgerüstet. Zur Montage wird zusätzlich der Mastbeschlag und unter Umständen eine Schiene am Großbaum benötigt.
Holzschaukelpferd

Holzschaukelpferd

Das handgefertigte Holzschaukelpferd ist ein zeitloses Spielzeug, das sowohl Kinder als auch Erwachsene begeistert. Es wird aus hochwertigen Materialien wie Kiefern- und Buchenholz gefertigt und kann individuell angepasst werden, um den persönlichen Vorlieben gerecht zu werden. Dieses Schaukelpferd ist nicht nur ein Spielzeug, sondern auch ein dekoratives Element, das jedem Raum eine warme und einladende Atmosphäre verleiht. Die robuste Konstruktion sorgt für Langlebigkeit, während die glatten Oberflächen und abgerundeten Kanten die Sicherheit der Kinder gewährleisten. Mit dem Holzschaukelpferd können Kinder ihre motorischen Fähigkeiten verbessern und gleichzeitig ihrer Fantasie freien Lauf lassen. Es ist ein ideales Geschenk für besondere Anlässe wie Geburtstage oder Weihnachten. Die Möglichkeit, das Schaukelpferd nach eigenen Wünschen zu gestalten, macht es zu einem einzigartigen und persönlichen Geschenk. Bestellen Sie jetzt und lassen Sie sich von der Qualität und dem Charme dieses handgefertigten Meisterwerks überzeugen.
Schiebetürschlösser

Schiebetürschlösser

6006 000 rechts / 6006 001 links
Elektronische Wegfahrsperre für BUSSE

Elektronische Wegfahrsperre für BUSSE

Zum Produkt Die elektronische Wegfahrsperre für Reisebusse ist besser als jede Serien-Alarmanlage und patentrechtlich geschützt.
Inspektion

Inspektion

Inspektion vom Fachmann – für Sicherheit und ein langes Auto-Leben Autos versammeln eine Vielzahl technischer Systeme, die durch die Belastungen regelmäßiger Fahrten, Alterungsprozesse der Materialien oder auch Witterungseinflüsse einem hohen Verschleiß ausgesetzt sind. So ist es für Ihre Sicherheit, den Fahrkomfort und zur Vermeidung teurer Reparaturen von Folgeschäden wichtig, dass Ihr Auto in regelmäßigen Abständen von einem erfahrenen Kfz-Fachmann überprüft wird. Diesen Service – die Inspektion – erhalten Sie in unserer Werkstatt für alle Marken und Modelle. Wann muss Ihr Wagen zur Inspektion? Alle Autohersteller legen für ihre Modelle die Inspektionsintervalle individuell fest. Diese richten sich entweder nach den gefahrenen Kilometern oder werden in bestimmten Zeitabständen fällig. Genaue Angaben verraten Bedienungsanleitung oder Serviceheft Ihres Fahrzeugs. Bei modernen Autos gibt die Bordelektronik des Wagens meist auch automatisch Auskunft, wann die nächste Inspektion ansteht. Die Inspektionstermine sollten Sie in jedem Fall einhalten, denn sie dienen neben der Vorbeugung von Fahrzeugschäden vor allem Ihrer Sicherheit im Straßenverkehr. Gerade bei Neufahrzeugen knüpfen sich meist auch die Garantieleistungen an regelmäßig vom Fachmann durchgeführte Inspektionen. Dabei haben Sie die freie Werkstattwahl und müssen nicht zwingend die meist teuren Vertragswerkstätten aufsuchen. Wir bieten Ihnen in unserem Kfz-Fachbetrieb preiswert und verlässlich die gleichen Leistungen an. Inspektion nach Herstellervorgaben und Ersatzteile in Erstausrüsterqualität Eine fachgerechte Inspektion durch unsere erfahrenen Autoprofis umfasst mehr als nur die Kontrolle von Reifendruck, Ölstand oder Kühlflüssigkeit. Wir prüfen jedes Fahrzeug umfangreich und exakt nach den Vorgaben der Autobauer und dokumentieren dies natürlich auch mit einem Nachweis im Serviceheft. So gibt Ihnen unsere Inspektion maximale Sicherheit. Bemerken wir im Rahmen der Prüfung defekte oder gefährdete Teile, besprechen wir mit Ihnen das weitere Vorgehen und übernehmen auf Ihren Wunsch auch gleich die fachgerechte Reparatur oder den Tausch der Teile in bester Markenqualität. Auf diese Qualität ist Verlass – Inspektion mit Mobilitätsgarantie Inspektionen aller Marken und Modelle zählen seit vielen Jahren zu den häufig gewünschten Leistungen unseres Fachbetriebs. Die Qualität unserer Inspektion überzeugt Kunden immer wieder und wir geben Ihnen darauf sogar noch eine Mobilitätsgarantie. Mit Inspektion und der Mobilitätsgarantie „Safe Mobility“ sind Sie immer auf der sicheren Seite. Im Pannenfall erhalten Sie dann jederzeit schnelle Hilfe direkt vor Ort oder Ihr Wagen wird, ebenso kostenlos für Sie, in die nächste Werkstatt gebracht – und das ist nur ein kleiner Einblick in die umfangreichen Serviceleistungen unserer Mobilitätsgarantie „Safe Mobility“.
Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Technische Dokumentationen Steuerungstexte Markup-Sprachen (XML, SGML) Last- und Pflichtenhefte Alle gängigen DTP-Programme (Framemaker, InDesign, Illustrator, Quicksilver, QuarkXPress, Corel Ventura, sonstige auf Anfrage) Übersetzung direkt im Layout ohne Mehrkosten Lieferung als DTP-Layout-Datei und PDF
Panik Automatik Einsteckschloß 2120 / 2121

Panik Automatik Einsteckschloß 2120 / 2121

Umschaltfunktion B, geteilte Nuß für 2 Drücker. Der Drücker auf der Türaußenseite kann für den Tagesbetrieb zugeschaltet werden. Panikschlösser für Holztüren und Stahltüren Panikschlösser oder Fluchttürschlösser haben die Aufgabe, Notausgangstüren durch Niederdrücken der Türklinke zu öffnen, auch wenn die Türe mit dem Schlüssel verschlossen ist. Unterschieden wird, ob nur innen ein Türdrücker oder ob innen und außen ein Türdrücker sitzt. Panikschlösser für Holztüren und Stahltüren haben ein Dornmaß von 55 - 100 mm. Panik Automatik Einsteckschloß 2120 / 2121: Umschaltfunktion B, geteilte Nuß für 2 Drücker. Der Drücker auf der Türaußenseite kann für den Tagesbetrieb zugeschaltet werden. Durch Abschließen der Tür mit dem Schließzylinder wird der Außendrücker wieder in Leerlauf gesetzt. Die Tür kann dann von außen nicht geöffnet werden. Die Öffnung der Tür ist grundsätzlich jederzeit in Fluchtrichtung möglich. Beim Schließen verriegelt sich das Schloß automatisch. Entferung 72 mm Nußvierkant 9 mm Stulp 20 oder 24 x 235 mm rund Dornmaß 55 - 60 - 65 - 65 - 70 - 80 - 100 mm 2120 für 1-flügelige Türen 2121 für 2-flügelige Türen Auch mit Panikfunktion einwärts lieferbar. Dornmaß: 55 - 60 - 65 - 65 - 70 - 80 - 100 mm Entferung: 72 mm
Türverschluss aufliegend mit Innengriff

Türverschluss aufliegend mit Innengriff

EMKA bietet aus einer Hand ein umfassendes Produktspektrum an Verschlusstechnik mit System. Vorreiber, Dreh-Spann-Verschlüsse, Hebelverschlüsse für große Türstärken EMKA bietet aus einer Hand ein umfassendes Produktspektrum an Verschlusstechnik mit System. Der modulare Programmaufbau ermöglicht eine einzigartige Variantenvielfalt aus Vorreibern, Verschluss-Systemen, Griffen, Scharnieren und Dichtungen sowie entsprechendem Zubehör. Die hohen Qualitäts- und Produktstandards werden durch die ausgezeichnete Fertigungskompetenz und die nach ISO 9001 zertifizierte Prozesssteuerung sichergestellt. Modell: 10A-940 series Artikelnummer: Programm 1000 Typen: Zusammenstellung der Artikel erfolgt nach Wunsch des Kunden
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete : Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen , aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der wissenschaftlichen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der wissenschaftlichen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Kolbenschloss

Kolbenschloss

Wir verwenden für unserere Schlösser ausschließlich qualitativ hochwertige Materialien (Stahl, Aluminium, Messing, Kunsstoff, Edelstahl, ...).
Monitorgehäuse

Monitorgehäuse

Bei der Konstruktion von Schutzgehäusen, insbesondere für Displays, die im Außenbereich eingesetzt werden sollen, spielt der Witterungsschutz die größte Rolle
Qualitätssicherung Fertigung Elektromotoren

Qualitätssicherung Fertigung Elektromotoren

Unsere durchgängig definierten und sicheren Prozesse, sowie kontinuierliche Verbesserung sorgen dafür, dass jedes gelieferte Produkt unseren und Ihren höchsten Ansprüchen gerecht wird. Unsere laufenden Kontrollen während der gesamten Produktion stellen sicher, dass Sie stets die beste Qualität erhalten. Der Einsatz modernster Messtechnik - ob für die EMK-, Stoßspannungs- oder Teilentladungsmessung - gewährleistet höchste Güte unserer Produkte.
Übersetzungen Spanisch

Übersetzungen Spanisch

Das Übersetzungsbüro Spanisch ist seit 2011 für Sie tätig. Wir haben talentierte Linguisten mit muttersprachlichen Sprachkenntnissen zusammengebracht. Die Übersetzungen aus dem Spanischen und ins Spanische werden so vorgenommen, dass der Sinn des Originals nicht verfälscht wird.
Solide Ingenieurleistungen

Solide Ingenieurleistungen

Für Maschinen-, Anlagen- und Rohrleitungsbau
Komplette Baugruppenmontagen/ Baugruppen montieren/ zusammbauen

Komplette Baugruppenmontagen/ Baugruppen montieren/ zusammbauen

Die komplette Baugruppenmontage bei Conal ist ein integraler Bestandteil des umfassenden Serviceangebots des Unternehmens. Mit einem Fokus auf Präzision und Effizienz bietet Conal maßgeschneiderte Montageleistungen, die den spezifischen Anforderungen der Kunden gerecht werden. Das Unternehmen nutzt modernste Technologien und Prozesse, um sicherzustellen, dass jede Baugruppe den höchsten Qualitätsstandards entspricht. Diese Verpflichtung zur Exzellenz hat Conal zu einem vertrauenswürdigen Partner für Unternehmen gemacht, die auf zuverlässige und qualitativ hochwertige Montageleistungen angewiesen sind. Conal's komplette Baugruppenmontage ist darauf ausgelegt, den gesamten Montageprozess zu optimieren, von der Planung bis zur Auslieferung. Das Unternehmen arbeitet eng mit seinen Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass jede Baugruppe den spezifischen Anforderungen entspricht und termingerecht geliefert wird. Diese kundenorientierte Herangehensweise, kombiniert mit einem tiefen Verständnis für die Bedürfnisse der Kunden, macht Conal zu einem unverzichtbaren Partner in der Fertigungsindustrie. ENTDECKEN SIE DIE VIELFALT Kreative Lösungen aus Aluminium gewinnen in allen Branchen an Bedeutung. Denn Aluminium besticht durch Eigenschaften, die sowohl dem Design als auch der Funktionalität neue Spielräume eröffnen: Leichtigkeit, gute Formbarkeit, Umweltverträglichkeit durch ausgezeichnete Recyclingfähigkeit und nicht zuletzt Emotion und Charakter durch frei gestaltbare Formen und Oberflächen. Wir fühlen uns in den Branchen Möbel, Bad, Elektro, Maschinenbau zuhause. KÜCHE UND WOHNMÖBEL: Wertige Aluminiumfronten und -blenden Nischen- und Regalsysteme Schubkastensysteme / Innenorganisation Schubkasten- und Auszugszargen Aluminium Glasrahmentüren BAD: Aluminiumkomponenten für Systemmöbel im Badbereich Komplett montierte Badschränke Funktionselemente für Badmöbel Handtuchhalter und Griffleisten BÜRO: Tischgestelle komplett montiert Tischkomponenten Aluminiumseitenwangen für Schreitische und Container Profilsysteme für Funktionalität: Z. B. Kabelkanal, Bildschirmhalter, Armlehnen, Sockel Raumlösungen (Palmberg Umbrella) Stellwandsysteme aus Aluminium MASCHINENBAU: CNC-Fräsbearbeitung von Zeichnungsteilen CNC-Profilbearbeitung Baugruppenmontage Gehäusetechnik Funktions- und Bedienungselemente ELEKTROINDUSTRIE: Aluminiumfrontplatten für Bedienungselemente Aluminiumfrästeile und Blenden für Lautsprecher Aluminiumkomponenten für Leuchten Gehäuse und Systeme Aluminiumrahmen für Kochfelder Frontleisten für E-Geräte Komplette Baugruppenmontage PRODUKTE MIT SYMPATHIE Hier finden Sie eine Auswahl von Aluminiumprodukten, -komponenten und -baugruppen, auf die wir besonders stolz sind. Weil sie gemeinsam mit unseren Kunden entwickelt wurden, charakteristisch für unseren hohen Präzisionsanspruch sind oder trendsetzende Designmerkmale aufweisen.
Kunststoffspritzguss mit Toleranzen +/- 0,01 mm

Kunststoffspritzguss mit Toleranzen +/- 0,01 mm

Seit mehr als 40 Jahren produzieren wir hochpräzise Spritzgussteile. Und wir legen die Messlatte für Präzision sehr hoch: Wir produzieren perfekte Bauteile mit Toleranzen von nur +/- 0,01 mm aus den unterschiedlichsten Anwendungsbereichen und Branchen. Durch automatisierte und effiziente Fertigungsprozesse ermöglichen wir optimierte Durchlaufzeiten und garantieren unseren Kunden so größtmögliche Flexibilität.
Schienenfahrzeugbau

Schienenfahrzeugbau

Zertifizierter Schweißbetrieb im Schienenfahrzeugbau nach DIN EN 15085-2 / CL 1 Schienenfahrzeuge oder Bauteile mit Schweißverbindungen der Schweißnahtgüteklasse CP A bis CP D.
Setzen Sie bei Ihren Übersetzungen auf Zuverlässigkeit

Setzen Sie bei Ihren Übersetzungen auf Zuverlässigkeit

Viele Aufträge können nicht lange warten und müssen umgehend erledigt werden. Mit Proverb entscheiden Sie sich für Kompetenz, die Ihnen eine umgehende Erledigung Ihres Auftrags ermöglicht und dabei beste Qualität bietet. Sind Sie auf der Suche nach einem Übersetzungsbüro und möchten sich von einer herausragenden Dienstleistung inklusive Lektorat überzeugen, stellen Sie jetzt eine Anfrage und setzen auf einen Vertragspartner mit Know-how und Leidenschaft für Fachübersetzungen. Durch unser versiertes Team bieten wir Ihnen große Vielfalt in verschiedenen Fachbereichen, in denen die punktgenaue Übersetzung von primärer Bedeutung ist. Bei uns erhalten Sie flüssig lesbare Texte, in denen alle von Ihnen getroffenen Aussagen identisch und nach Ihren Vorgaben in einer der zahlreichen Sprachkombinationen übersetzt werden. Dabei müssen Sie nicht mit hohen Kosten rechnen, sondern verlassen sich auf faire Konditionen für alle Übersetzungen, die Sie bei Proverb in Auftrag geben.
Ähnliche Suchen