Finden Sie schnell traducator für Ihr Unternehmen: 90 Ergebnisse

Übersetzungen ins Bulgarische

Übersetzungen ins Bulgarische

Bulgarisch ist eine der ältesten dokumentierten slawischen Sprachen und kommt bei uns immer häufiger vor.
Mehrsprachiges DTP (Desktop-Publishing)

Mehrsprachiges DTP (Desktop-Publishing)

Druckfertige Dokumente in mehreren Zielsprachen: Übersetzung und DTP – beides aus einer Hand Der mehrsprachige Fremd­­sprachen­­satz – das heißt die Nach­­bear­­beitung des Layout der über­setzten Dateien in den ent­­sprechenden DTP-Program­men unserer Kunden – spielt bei uns seit jeher eine wichtige Rolle. Denn die meisten unserer Kunden wünschen nicht nur die reine Über­­setzung ihrer Dokumente, sondern auch die Erhaltung des Ursprungs­formats. Formatübergreifende Übersetzungen Dies bedeutet für Sie: Eine deutlich kürzere Bearbeitungs­­zeit und somit auch geringere Kosten als bei einer separaten, nachträglich durch­­geführten Layout­­bearbeitung Ihrer Dateien sowie eine Reduzierung potenzieller Fehler­­quellen, wie z. B. unsach­­gemäße Durch­­­führung von Text­­­umbrüchen, Silben­­­trennungen, Text­­­kürzungen und Abkürzungen. Fremdsprachensatz / Layout-Nachbearbeitung – Microsoft Office – Adobe InDesign – Adobe Illustrator – Interleaf/Quicksilver – Visio – CorelDRAW – QuarkXPress – FrameMaker Die Layout-Nach­bear­beitung der über­setzten Dateien in den hier auf­geführten DTP- bzw. Layout-­Program­men werden entweder intern durch unsere Projekt­leiter oder durch externe Kollegen und Partner durch­geführt.
Steigende Exporte: Technische Übersetzungen Deutsch Bulgarisch obligatorisch

Steigende Exporte: Technische Übersetzungen Deutsch Bulgarisch obligatorisch

Im Vergleich zum Vorjahr legten die Exporte aus Deutschland in Richtung Bulgarien um 6 Prozent auf fast 3,7 Milliarden Euro (2017) zu, wobei die Bandbreite enorm ist: Sie umfasst u.a. Maschinen, Kraftwagen und Kraftwagenteile, aber eben auch Nahrungs- und Futtermittel, EDV- und elektronische Geräte, chemische und pharmazeutische Erzeugnisse, elektrische Ausrüstungen und viele weitere Waren mehr. Umso wichtiger sind bedarfsgerechte technische Übersetzungen Deutsch Bulgarisch, die dem jeweiligen Produkt und der Zielgruppe gerecht werden. Einerseits geht es also um technische Details, andererseits aber auch um eine korrekte und verständliche Sprache. Zu den häufigsten Übersetzungsaufträgen zählen demnach: - Broschüren und Flyer - Beipackzettel, Gebrauchsanweisungen, Betriebsanleitungen, Anwendungsberichte und Datenblätter - Software - CMS-Daten Eine hohe Qualität der technischen Übersetzungen Deutsch Bulgarisch unterstützt die Handhabung der verschiedenen Erzeugnisse sowie das Renommee deutscher Unternehmen. Sie haben mit PRODOC einen Partner an der Seite, der Ihnen diese Anforderungen in jedem Fall erfüllt – und das in den unterschiedlichsten Bereichen.
Übersetzung von AGB und AEB

Übersetzung von AGB und AEB

natürlich genauestens darauf, dass der Zieltext die selben Bedingungen kommuniziert wie der Ausgangstext. Selbstverständlich bieten wir unseren Geschäftskunden aus Kiel, Schleswig-Holstein und der gesamten Bundesrepublik nicht nur die
einwandfreie Übersetzungen vom Profi

einwandfreie Übersetzungen vom Profi

Das Übersetzernetzwerk Münster bietet Ihnen sämtliche Vorteile eines weltweiten Netzwerks an Fachübersetzern, Diplom-Übersetzern, Linguisten, Terminologen, Lektoren und öffentlich bestellten und gerichtlich beeidigten (vereidigten) Urkundenübersetzern. Einige unserer offiziellen Übersetzer sind beim Landgericht Münster beeidigt. Das Übersetzungsbüro Münster arbeitet mit weltweit über
Technische Übersetzungen erneuerbare Energien Energiewirtschaft.

Technische Übersetzungen erneuerbare Energien Energiewirtschaft.

Denn unsere technischen Spanisch Deutsch Fachübersetzer übersetzen mit technischem Sachverstand für den spanischen und lateinamerikanischen Markt. Darüber hinaus sind in unserem Sprachenportfolio alle wichtigen Sprachen, wie Englisch, Französisch, Italienisch, Niederländisch und weitere vertreten. Dementsprechend erhalten unsere Kunden auch auf Portugiesisch fachlich stimmige Übersetzungen von Handbüchern und weiterer Dokumentation rund um die erneuerbaren Energien für den brasilianischen und portugiesischen Markt. Überdies deckt unsere technische Übersetzungskompetenz ebenso Fachübersetzungen rund um grüne Technologien in alle skandinavischen Sprachen, wie Finnisch, Norwegisch, Schwedisch und Dänisch ab. Ihr Unternehmen möchte internationale Märkte im Bereich alternativer und erneuerbarer Energien oder auch in anderen technischen Fachgebieten erschließen? Benötigen Sie technische Fachübersetzungen für internationale Geschäftsbeziehungen zu potenziellen Kooperationspartnern und Neukunden im französischsprachigen Afrika? Dann sind wir Ihr Partner für technische Übersetzungen erneuerbarer Energien Energiewirtschaft Kunststoffe. Sie möchten mehrsprachige Unternehmens- und Produktdarstellungen ins Spanische übersetzen? Ihr Ziel ist es, mittels mehrsprachiger technischer Unterlagen und Dokumentation oder Handbücher Ihre Kunden bzw. Abnehmer auf Zielmärkten wie in Chile, Peru, Argentinien, Bolivien und anderen in den Bereichen Maschinenbau, Elektrotechnik, Umwelttechnik, Feuerungstechnik und Informationstechnik zu erreichen? Dann sind wir Ihr Ansprechpartner für professionelle technische Fachübersetzungen! Übrigens bearbeiten wir Ihre technische Dokumentation u.a. ins Spanische, Englisch oder Dänische in den Bereichen der Energiewirtschaft & Energieerzeugung, Energieforschung, Energietechnik und Maschinen- und Anlagenbau. Wir übersetzen technisch versiert Spanisch, Deutsch oder auch Polnisch vor Ort in Ihrem Betrieb, wenn es um Warnungshinweise, Fehlermeldungen, Online und Off-line Meldungen von SPS bzw. PLC und Display-Anzeigen geht. Der Vorteil ist, dass jeder Hersteller seine “eigene” Terminologie im direkten Einvernehmen mit den Mitarbeitern in der Produktion und Instandhaltung hinsichtlich des technischen Vokabulars einsetzen kann. Unsere Fachübersetzer kommen zu Ihnen ins Unternehmen, um beispielsweise die Spanisch Deutsch Übersetzungen direkt eingeben zu können. Unsere Fachübersetzer für Schulungen bezüglich erneuerbarer Energien sind Ihre kompetenten Ansprechpartner für saubere Energien. Darüber hinaus bieten wir auch Fachübersetzungen in osteuropäische Sprachen an. Technische Übersetzungen erneuerbare Energien Energiewirtschaft Seit 25 Jahren übersetzt unser Übersetzungsbüro Inhalte erneuerbarer Ernergien, u.a. Fachartikel, Vorträge, wissenschaftliche Beiträge, Projektbeschreibungen oder Pressemitteilungen u.a. ins Deutsche, Englische, Französische. Unsere Kunden sind KMU, Universitäten und Behörden, die auf dem Gebiet der Energieerzeugung bzw. der Energiewirtschaft in Deutschland, Österreich, der Schweiz, Spanien, Lateinamerika und Skandinavien global tätig sind. Auf dem Gebiet erneuerbarer und alternativer Energien übersetzen wir ins Englische, Dänische, Schwedische und in weitere Sprachen für Sie: ● Texte (Internet- und Intranetseiten, Berichte, Presseartikel, etc.) ● Broschüren und Benutzerhandbücher ● Präsentations- und Trainingsunterlagen ● Gesetzliche Vorschriften und technische Standards ● Dokumentation für technische Projekte ● Geologische Gutachten und Spezifikationen ● Projektstudien und Gutachterberichte ● Jährliche und monatliche projektbezogene Fortschrittsberichte ● Datenbl
Übersetzungen im Bereich Lehre

Übersetzungen im Bereich Lehre

Universität Osnabrück, Hochschulen, Fachhochschulen, Duale Hochschulen, Veröffentlichungen, Bachelorarbeiten, Dissertationen, Theses etc.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Verträge, Patentschriften, Notarverträge, Kaufverträge, Übertragungen, Schenkungen, Gesellschafterverträge, AGB, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Einkaufsbedingungen, Ehevertrag
Kostenlose Angebotsanfrage für eine technische Fachübersetzung

Kostenlose Angebotsanfrage für eine technische Fachübersetzung

Einfach das Formular ausfüllen und wir mailen Ihnen Ihr kostenloses Angebot zu. Bitte immer den Text mit hochladen, damit wir Fachlichkeit und Umfang ermitteln können.
beglaubigte 
Übersetzungen

beglaubigte Übersetzungen

und Fachübersetzungen sowie Termintreue, Transparenz und ein breites Spektrum an Sprachen und Fachgebieten zu einem guten Preis. Über 20.000 nationale und internationale Privatkunden und Firmenkunden, Hochschulen, Universitäten, Behörden, Ämter und Gerichte konnten wir bisher erfolgreich von der Qualität unserer Übersetzungen mit ❤️ überzeugen.
Übersetzungen für die Luftfahrt

Übersetzungen für die Luftfahrt

Hamburg liegt im Norden Deutschlands an Elbe und Nordsee und verfügt über einen großen Hafen, der Wasserstraßen und Hunderte von Kanälen miteinander verbindet. Hamburg hat mehr Brücken als Amsterdam und Venedig zusammen. Das alles zusammen ergibt eine geschäftige Stadt mit viel maritimem Charme. Heute ist Hamburg das Mekka der deutschen Medien und seine Verlagshäuser machen die Stadt zu einer der reichsten Städte Deutschlands. Hamburg ist auch bekannt für elegante Einkaufsmöglichkeiten, weltberühmte Museen und ein Nachtleben auf der Reeperbahn, das zumindest innerhalb Deutschlands einmalig ist (sorry Berlin…). Hamburg ist eine der Städte, die man in Deutschland unbedingt besuchen muss und in der es für die ganze Familie viel zu erleben gibt. Was gibt’s in Hamburg zu sehen? In Hamburg gibt es mehr als nur ein paar Dinge zu sehen und zu tun, wenn wir ehrlich sind. Das Übersetzernetzwerk Hamburg empfiehlt wärmstens: Hamburger Hafen: Der über 800 Jahre alte Hafen ist einer der größten Häfen weltweit. Nehmen Sie die im Tagesticketpreis für den ÖPNV enthaltene Fähre und machen eine Hafenrundfahrt oder schlendern Sie durch die beliebte HafenCity, entdecken Sie die Speicherstadt und verbringen Sie Zeit im tollen Einkaufs- und Gastronomieangeboten. - Hamburger Fischmarkt: Eine weitere historische, lebendige Attraktion ist der über 300 Jahre alte Fischmarkt. Kommen Sie früh zum Einkaufen, oder kommen Sie nach einer langen Nacht zum Essen hierher. Frischer Fisch direkt vom Händler – das lockt jeden Sonntag rund 70.000 Besucher an die Elbe! - St. Michaelis-Kirche: oder der „Hamburger Michel“ ist eine Barockkirche, die die Skyline der Stadt prägt und auf deren Turm man unbedingt steigen sollte: Tolle Aussicht! - Hamburger Kunsthalle: Eine unglaublich beeindruckende Kunstsammlung befindet sich in diesem größten Museum des Landes. - Planten un Blomen: Hamburgs botanischer Garten mit dem größten japanischen Garten in Europa. Und weit über die Grenzen von Hamburg hinaus bekannt. Hamburger Nachtleben Nach Einbruch der Dunkelheit geht die Stadt nicht schlafen. Hamburg ist die Stadt, in der die Beatles zum ersten Mal Berühmtheit erlangten, es gibt eine schier endlose Anzahl an Bars und Clubs. Und dann gibt es da noch die Reeperbahn. Sie ist eines der größten Rotlichtviertel Europas und Ihr Name ist eine Marke! Erkunden Sie Hamburgs Top-Bars, Restaurants, Theater, Sex-Shops, Erotik-Museen und Strip-Clubs zu jeder Tageszeit, aber besuchen Sie auch nachts, um das volle Neon-Erlebnis zu erleben. Und obwohl Sie auf Ihr Hab und Gut achten müssen, ist die Gegend im Allgemeinen recht sicher. Essen in Hamburg Hamburg ist berühmt für alles Essbare aus dem Meer: Der frische Fang aus der Nordsee kommt täglich im Hafen an. Für feines Essen sollten Sie das Restaurant Rive besuchen, das ausgezeichnete Meeresfrüchte und einen beeindruckenden Blick auf den Hafen bietet. In der Spitzengastronomie kann Hamburg mit 11 Sterne-Restaurants aufwarten! 3 Michelin Sterne hat The Table in der HafenCity. Das neueste 2-Sterne-Restaurant ist ebenfalls in der HafenCity: bianc mit dem Küchenchef Matteo Ferrantinohat. Für einen preiswerten Snack für unterwegs gehen Sie über den Hauptpier der Landungsbrücken, wo Sie frische und preiswerte Fischbrötchen erhalten.
Übersetzungen für Hochschule und Lehre

Übersetzungen für Hochschule und Lehre

Zahlreiche Universitäten und Hochschulen dürfen wir mit unseren Übersetzungen beliefern. Hier reicht das bearbeitete Spektrum vom mehrsprachigen Flyer zu einer Erstsemesterveranstaltung bis hin zum Lektorat einer Veröffentlichung, der Übersetzung der gesamten Webseite der Hochschule oder das Übersetzen von Reden, Vorträgen und Handouts.
Sioko Weiss

Sioko Weiss

Kerze Sioko Vanille Duft Metallic Weiss Artikelnummer: 601940 Gewicht: 0,067000 kg Größe: 0 X 3 X 0 Ø6,3 Verpackungseinheit: 50 Zolltarifnummer: 34060000000
Traveler

Traveler

Universaler Reiseadapter, der in einem Gerät europäische, englische, australische und amerikanische Steckdosen vereint und in mehr als 150 Länder verwendet werden kann. Der Adapter Traveler ist würfelförmig, von geringem Ausmaß und Gewicht. Die Steckdosen befinden sich alle im Inneren des Gehäuses und man kann sie im Bedarfsfall durch Drücken oder Streichen einer Taste an die Oberfläche befördern. Eine LED-Leuchte zeigt den Betrieb an, wenn eine der Steckdosen an den Strom angeschlossen ist. Es sind auch zwei USB-Anschlüsse für das Laden von Geräten vorhanden. Der Adapter Traveler ist in Weiß erhältlich und kann mit Logos und Siebdruckbildern personalisiert werden. Artikelnummer: 1244766-1 Druckbereich: 6,0 × 3,1 cm Kapazität: 6,3 A Maße: 6,1 × 4,5 × 5,6 cm
Traveler

Traveler

Thermobecher doppelwandig aus rostfreiem Edelstahl. Der Direktdruck auf die Metalloberfläche dieses Bechers ist in folgenden Farben erhältlich: weiß, schwarz, rot (ähnlich PMS 485), orange (ähnlich PMS 165), hellgrün (ähnlich PMS 802), dunkelgrün (ähnlich PMS 356), blau (ähnlich PMS 3005), dunkelblau (ähnlich PMS 293), violett (ähnlich PMS purple C), lila (ähnlich PMS 247), magenta (ähnlich PMS 213), leicht-gold (ähnlich PMS 872), silbermatt (ähnlich PMS 877). Artikelnummer: 1105503 Durchmesser: 76 mm Höhe: 165 mm Druck: Direct Print / Graveur Gewicht: 400 g
Traveler

Traveler

Universaler Reiseadapter, der in einem Gerät europäische, englische, australische und amerikanische Steckdosen vereint und in mehr als 150 Länder verwendet werden kann. Der Adapter Traveler ist würfelförmig, von geringem Ausmaß und Gewicht. Die Steckdosen befinden sich alle im Inneren des Gehäuses und man kann sie im Bedarfsfall durch Drücken oder Streichen einer Taste an die Oberfläche befördern. Eine LED-Leuchte zeigt den Betrieb an, wenn eine der Steckdosen an den Strom angeschlossen ist. Es sind auch zwei USB-Anschlüsse für das Laden von Geräten vorhanden. Der Adapter Traveler ist in Weiß erhältlich und kann mit Logos und Siebdruckbildern personalisiert werden. Artikelnummer: 1244766-0 Druckbereich: 6,0 × 3,1 cm Kapazität: 6,3 A Maße: 6,1 × 4,5 × 5,6 cm
Tribox Grün

Tribox Grün

Steckeradapter Tribox USA, Eur opa, Asien, UK Grün Artikelnummer: 545236 Druckbereich: 2 X 1 / Bereich Farbe, Flach Gewicht: 0,150000 kg Größe: 0X11,1X0 Ø4,8 Verpackungseinheit: 50 Zolltarifnummer: 85366990000
Litor Weiss

Litor Weiss

Adapter Anschluss Typ C Weiss Artikelnummer: 1279958 Gewicht: 0,001700 kg Größe: 1X2,4X0,5 Verpackungseinheit: 1000 Zolltarifnummer: 85366990000
LOGO Reiseadapter mit Pouch

LOGO Reiseadapter mit Pouch

Der leuchtende Reiseadapter: handlich, funktional und edel verpackt! Ladegerät mit drei USB- Ausgängen und passenden Adaptern für EU, USA, UK, AUS Lieferung mit Filztasche Input: 100 - 240 V / 50-60 Hz Output: 5V/2.1A / 3 x USB Material: ABS Filztasche Maße: 63 x 46 x 28 mm Maße des Filzbeutels 85 x 85 x 100 mm Gewicht: 53 (126) g Artikelnummer: 1421052 Druckbereich: auf Körper, 50 x 15 mm (D) auf Körper, 50 x 30 mm (L) auf Körper, 40 x 50 mm (L/T) Gewicht: 53 g Maße: 6.3x4.6x2.8 cm / 8.5x8.5x10 cm Verpackung: Filztasche Zolltarifnummer: 8536303090
LADEGERÄT ADAPTER

LADEGERÄT ADAPTER

LADEGERÄT ADAPTER Artikelnummer: 1493316 Maße: 67x57x50,2 Verpackungseinheit: 50 Zolltarifnummer: 8504 40 0000
LANCE

LANCE

Fahrrad-Rucksack aus Polyester 420D/RIPSTOP. 1 Hauptfach und 4 weitere Fächer, Kapazität 5 l. Artikelnummer: 1320474 Druckbereich: 90x90 mm Gewicht: 580 g Maße: 50x35x11,5 cm Verpackungseinheit: 25 Zolltarifnummer: 4202929190
LANCE

LANCE

LANCE. Fahrrad-Rucksack Artikelnummer: 1503419 Druck: Transferdruck Druckbereich: 90x90 mm
LANCE

LANCE

Fahrrad-Rucksack aus Polyester 420D/RIPSTOP. 1 Hauptfach und 4 weitere Fächer, Kapazität 5 l. Artikelnummer: 1320470 Druckbereich: 90x90 mm Gewicht: 580 g Maße: 50x35x11,5 cm Verpackungseinheit: 25 Zolltarifnummer: 4202929190
LANCE

LANCE

Fahrrad-Rucksack aus Polyester 420D/RIPSTOP. 1 Hauptfach und 4 weitere Fächer, Kapazität 5 l. Artikelnummer: 1320472 Druckbereich: 90x90 mm Gewicht: 580 g Maße: 50x35x11,5 cm Verpackungseinheit: 25 Zolltarifnummer: 4202929190
Lektorat & Korrektorat

Lektorat & Korrektorat

Das Korrektorat Bezogen auf die Humanübersetzung ist das Korrektorat fester Bestandteil unseres Qualitäts­managements. Es stellt einen internen Qualitäts-Check dar, bei dem die Übersetzungen hinsichtlich Vollständigkeit, Recht­schreibung, Grammatik, Zahlen und Terminologie überprüft werden. Auf Wunsch veranlassen wir ein zusätzliches Lektorat durch einen zweiten Fachübersetzer desselben Fach­gebiets (4-Augen-Prinzip) oder zusätzliche Review-Prozesse unter Einbeziehung Ihrer ausländischen Nieder­lassungen. Beim Lektorat geht es zusätzlich um stilistische Korrekturen, Verständlichkeit und Lesefluss – wir nehmen auch Text­kürzungen bzw. -straffungen vor. Sprechen Sie uns gerne darauf an. Internes und externes Lektorat Wir arbeiten mit einem großen Pool an Lektoren unter­schied­licher Fachgebiete zusammen und lektorieren entweder inhouse oder mithilfe unserer externen Kollegen und Partner sowohl Ihre deutschen als auch fremdsprachlichen Texte hinsichtlich – Orthografie – Stil – Inhaltlicher Konsistenz – Verständlichkeit – Lesefluss
AMF Schlosskasten 140S blank

AMF Schlosskasten 140S blank

• Inkl. verzinktem Schloss • Mit Hakenfalle   • PZ 1-tourig mit Wechsel   • Dorn 60 mm   • Vierkantnuss 8 mm   • Entfernung 72 mm • Maß A = Kastenbreite Wir liefern dieses Produkt mit den folgenden Maßen A: 30 mm, 40 mm, 50 mm
Übersetzungen im Bereich Weinkunde und für die Weinbranche

Übersetzungen im Bereich Weinkunde und für die Weinbranche

Weinbeschreibungen, Weinregionen, Anbaugebiete, Rebsorten und Texte rund um den Wein-Lifestyle und Wein als Passion Übersetzung für die Weinbranche Englisch ⇄ Deutsch Übersetzungen Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch im Bereich Weinkunde Weinkunde und die Welt der Weine In der faszinierenden Welt des Weines zählt jede Facette. Als Ihre spezialisierte Übersetzerin von Deutsch ins Englische im Bereich Weinkunde verstehe ich, dass Wein weit mehr als nur ein Getränk ist – es ist eine Leidenschaft, eine Kunstform, eine Geschichte. Deshalb biete ich Übersetzungsdienste, die so reichhaltig und vielschichtig sind wie der Wein selbst. Ein Bouquet an individuellen Vorteilen Als Weinkenner oder Weinhändler wissen Sie, dass Sie in einem globalen Markt agieren. Meine Übersetzungen ermöglichen es Ihnen, Sprachbarrieren zu überwinden und Ihre erlesenen Weine einem internationalen Publikum vorzustellen. Ob es um die Übersetzung von Weinetiketten, Verkostungsnotizen, Marketingmaterialien oder Fachartikeln geht, ich biete nicht nur sprachliche Präzision, sondern auch ein fundiertes Verständnis für die Weinbranche. Maßgeschneiderter Service für Ihren einzigartigen Erfolg Bei Britta Weber – Translation Weber stehen Ihre Vision und Ihre Ziele im Mittelpunkt. Ich arbeite eng mit Ihnen zusammen, um sicherzustellen, dass jede Übersetzung Ihre Botschaft authentisch wiedergibt und dabei kulturelle sowie kontextuelle Nuancen berücksichtigt. Mein Ziel ist es, Ihre Leidenschaft für Wein in Worte zu fassen, die sowohl ansprechend als auch echt sind. Ihr Erfolg auf dem internationalen Markt ist mein Antrieb. Qualität, auf die Sie vertrauen können Als Übersetzerin bin ich nicht nur sprachlich bewandert, sondern auch eine Kennerin der Weinkunde. Ich verstehe die Feinheiten des Weinbaus, der Weinherstellung und der Weinkultur. Diese Fachkenntnis stellt sicher, dass Ihre Übersetzungen fachlich korrekt und stilistisch angemessen sind. Durch den Einsatz modernster Übersetzungstechnologien und manueller Qualitätskontrollen garantiere ich höchste Präzision und Konsistenz. Kreative Lösungen für Ihre Herausforderungen Wein ist Poesie in Flaschen, und ich glaube, dass jede Übersetzung diese Poesie einfangen sollte. Mein kreativer Ansatz stellt sicher, dass Ihre Inhalte nicht nur übersetzt, sondern mit dem richtigen Gefühl, Stil und Charme für Ihr Zielpublikum transformiert werden. Ich helfe Ihnen, Ihre einzigartige Weingeschichte auf Englisch zu erzählen. Kommunizieren ohne Grenzen Britta Weber – Translation Weber ist Ihr Schlüssel zur Welt des internationalen Weinhandels. Mit meinen Übersetzungen vom Deutschen ins Englische eröffne ich Ihnen neue Märkte und Möglichkeiten. Lassen Sie uns gemeinsam die Welt des Weines erobern und Ihre Marke international etablieren. Bereit für den nächsten Schritt?
Terminologiemanagement

Terminologiemanagement

Professionelles Terminologie­management ist ein zentrales Element für eine qualitativ hochwertige Dokumentations­erstellung mit dem Ziel, die einheitliche Verwendung von Benennungen, die Transparenz der Begrifflichkeiten und die einheitliche Schreib­weise sicherzustellen. Je früher die Terminologie­kontrolle in der Prozesskette der Produkt- und Informations­entwicklung eingesetzt und umgesetzt werden kann, desto zielgerichteter und effizienter unterstützt sie als bedeutender Wissensträger das Erreichen der fachsprachlichen Kommunikationsziele. UNSER ANGEBOT – Terminologiemanagement: Erfassung, Verarbeitung, Pflege und Bereitstellung von terminologischen Daten – Terminologieextraktion: Herausfiltern von Termkandidaten aus bereits vorhandenen Dokumentationsbeständen – Terminologieharmonisierung: sprachliche Bereinigung der Benennungen, Überprüfung auf Synonymie, Standardisierung der Datenbestände – Aufbau und Konzeption einer Terminologiedatenbank – Migration vorhandener Terminologiedaten in IT-basierte Terminologieverwaltungssysteme
Unsere Übersetzungen für „Frohe Weihnachten“ in über 60 Sprachen

Unsere Übersetzungen für „Frohe Weihnachten“ in über 60 Sprachen

Unsere Firma wünscht Ihnen ein frohes Weihnachtsfest aus dem Allgäu. Genießen Sie die besinnliche Zeit im Kreise Ihrer Lieben und lassen Sie sich von der festlichen Stimmung verzaubern. Wir danken Ihnen für Ihre Treue und freuen uns auf eine weiterhin erfolgreiche Zusammenarbeit im kommenden Jahr. Frohe Weihnachten und ein glückliches neues Jahr!
✔Übersetzungen aus dem Bereich Wirtschaft / Finanzen

✔Übersetzungen aus dem Bereich Wirtschaft / Finanzen

Besonders für die Bankenhauptstadt Frankfurt ist der Bereich der Finanzübersetzung wichtig. Hier sind nicht nur außerordentliche Kenntnisse der Fachterminologie sondern auch ein aufmerksames Verfolgen der aktuellsten Entwicklungen im Bereich Banken, Finanzen und Börse wichtig für eine hochwertige Übersetzung. Häufig benötigen Kunden Fachübersetzungen für Marktberichte, Bilanzen, Logistikunterlagen, Vertriebsmitteilungen, Halbjahres- und Geschäftsberichte usw.