Übersetzungen für die Tourismusbranche
Frankreich, damit Paris, ist das beliebteste Reiseziel weltweit. Im Schnitt zählt man mehr als 90 Millionen Ankünfte pro Jahr in Frankreich, das damit die Liste vor Spanien und den USA bereits seit Jahren anführt. Allein in Europa summieren sich die Ankünfte von Besuchern auf mehr als 700 Millionen im Jahr und die
Hotel-, Reise- und Tourismusbranche
lässt das Fernweh mit immer neuen Ideen und Angeboten stetig weiterwachsen. Neben reinen Erholungsurlauben stehen auch Reisen, die fremde Kulturen in den Mittelpunkt stellen, hoch im Kurs. Sprachreisen, geführte Stadttouren und Kochkurse mit den Köstlichkeiten der Urlaubsdestination locken alle Generation in eine aktive Ferienzeit.
Anforderungen und Besonderheiten von Übersetzungen für die Tourismusbranche
Ein Übersetzer, der sich auf die Tourismusbranche spezialisiert hat, muss über
vielfältige Kompetenzen
verfügen. Er muss sich sehr gut in der Reisebranche auskennen, aber auch Web-, Marketing-, Geschäfts- und sogar Rechtsübersetzungen beherrschen.
Er muss auch über umfassende Kenntnisse aller
Aspekte der lokalen Kultur
verfügen: Sehenswürdigkeiten, praktische Informationen, Geschichte, Gastronomie, Geografie usw.
Qualitäten wie Kreativität, Genauigkeit und Neugierde sind daher unerlässlich.