Finden Sie schnell traduceri für Ihr Unternehmen: 139 Ergebnisse

Fachübersetzungen

Fachübersetzungen

Fachübersetzungen schnell und professionell nach höchsten Standards Sie benötigen die beglaubigte Übersetzung einer Geburts- oder Heiratsurkunde in die französische Sprache? Sie möchten medizinische Gutachten und Studien weltweit veröffentlichen und benötigen daher professionelle Ausführungen in unterschiedlichen Sprachen wie beispielsweise Spanisch, Portugiesisch oder Französisch? Sie freuen sich mit uns über den Aufschwung im Tourismus und möchten Ihre ausländischen Gäste mit neuen Angeboten überraschen? Wir helfen Ihnen gerne dabei! Ob technische Handbücher, Schulungsunterlagen oder Newsletter für Ihre Kunden und Belegschaft – mit dem Übersetzungsbüro Sprachen Koll GmbH können Sie sicher sein, dass Ihre Botschaft richtig ankommt. Von literarischen Texten zu Jahresberichten, Verträgen und Urkunden – wir freuen uns auf Ihren Auftrag! Nehmen Sie mit uns Kontakt auf und vertrauen Sie auf unser Expertenwissen. Unsere Übersetzungsbüros in Österreich und Kapstadt/Südafrika verfügen über Teams aus festangestellten und freiberuflich arbeitenden ÜbersetzerInnen, die sämtliche Sprachkombinationen und Fachgebiete abdecken. Passende Fachübersetzungen nach Muttersprachenprinzip Die Fachgebiete, welche die FachübersetzerInnen von Sprachen Koll abdecken, sind ebenso vielfältig wie die Sprachen, in die wir oder aus denen wir übersetzen. Als Übersetzungsbüro arbeiten wir nach dem Muttersprachenprinzip, d. h. unsere FachübersetzerInnen übersetzen nur in ihre Muttersprache. Wir können sicherstellen, dass Ihre Botschaft richtig verstanden wird, indem wir sie an den jeweiligen kulturellen Kontext anpassen. Ein/e MuttersprachlerIn ist zudem in der Lage, zwischen den Zeilen zu lesen, da er/sie kulturelle Eigenheiten und Feinheiten kennt und beachten kann. Für eine Fachübersetzung wird von den ÜbersetzerInnen ein tiefgreifendes Wissen des entsprechenden Fachgebiets verlangt. FachübersetzerInnen sind Fachmänner bzw. -frauen im jeweiligen Gebiet und müssen sich daher auch ständig hinsichtlich der neuesten Entwicklungen, rechtlichen Grundlagen usw. ihres Fachgebietes auf dem Laufenden halten. Sie haben daher einen hohen Anspruch an kontinuierliches Lernen und fortwährende Weiterbildung in dem entsprechenden Fachgebiet. Sprachkenntnisse auf höchstem Niveau allein sind nicht ausreichend – ausgeprägte Recherchefähigkeiten, Terminologie-Wissen und Präzision sind ebenfalls unabdingbar. FachübersetzerInnen verfügen über beides: eine sehr hohe sprachliche und fachliche Kompetenz gepaart mit ausgeprägten Recherchefähigkeiten. Welche Fachübersetzungen gibt es? Sprachen Koll bietet Fachübersetzungen in den Bereichen Medizin, Maschinenbau, Recht oder Technik an, dem Wirtschafts-, Finanz- und Versicherungssektor, der Kultur-, der Automobil-, Lebensmittel- und Tourismusbranche und der Kommunikation (Literatur) an. Dabei kommen unsere professionellen ÜbersetzerInnen mit den unterschiedlichsten Sprachkombinationen von Afrikaans bis Zulu zum Einsatz. Bitte kontaktieren Sie uns, wenn Sie weitere Fragen haben. Wir haben garantiert den/die passende FachübersetzerIn für Sie.
Maschinelle Übersetzungen

Maschinelle Übersetzungen

Die Zeiten, da man über die Ergebnisse KI-basierter Übersetzungsmaschinen nur lachen (oder weinen) konnte, sind vorbei. Die Entwicklungen im Bereich der künstlichen Intelligenz sind rasant, und heutzutage liefern einige Translation Engines (wenn auch nicht alle) in vielen Sprachen mehr als nur brauchbare Ergebnisse, die sehr wohl als Grundlage für eine effiziente Endbearbeitung durch Humanübersetzer dienen können. Wir bieten unseren Kunden maschinelle Übersetzungen mit FPE (Full Post-Editing, also vollständiges Posteditieren) in Fällen an, wo „extrem“ kurze Lieferfristen einzuhalten sind.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Vertrauen Sie unserer jahrelangen Erfahrung und Kompetenz, wenn es um hochwertige und qualifizierte technische Übersetzungen geht. Ob Sie Ihre Bedienungsanleitung oder Ihre Website vom Deutschen ins Spanische, Englische, Serbische, Chinesische oder eine andere Sprache übersetzen lassen möchten, ATT Advanced Technical Translation ist der richtige Partner. Bei uns übersetzen Native Speaker in ihre Muttersprache – und zwar ausnahmslos. Unsere Übersetzer sind „vom Fach“, das heißt, sie sind in Technik und Sprache zuhause. Profis aus unterschiedlichen Fachrichtungen garantieren die hohe Qualität Ihrer branchenspezifischen Texte. Technisches Fachwissen mit sprachlicher Qualifikation – damit Ihre technischen Handbücher, Beschreibungen oder Bedienungsanleitungen höchsten Anforderungen gerecht werden.
Wissenschaftliche Übersetzungen

Wissenschaftliche Übersetzungen

Übersetzungen für die Wissenschaft sind besonders komplex und erfordern spezielle, hochspezialisierte Fähigkeiten. Bei dieser Art von Übersetzung sind Sorgfalt, Gründlichkeit und Genauigkeit die Schlüsselwörter. Wissenschaftliche Übersetzung: Definition, Herausforderungen und Besonderheiten In der Welt der Wissenschaft kommt es häufig vor, dass mehrsprachige Inhalte erstellt werden müssen, sei es im Rahmen des Austauschs zwischen den Akteuren des Umfelds (Laboratorien, Universitäten, Krankenhäuser usw.) oder für die Vermarktung eines Produkts (Arzneimittel, Impfstoff, medizinische Geräte usw.). Um ein wissenschaftliches Dokument zu übersetzen, muss der Übersetzer über spezifische Kenntnisse der jeweiligen Fachrichtung verfügen. Wissenschaftliche Übersetzungen umfassen in der Tat viele verschiedene Fachgebiete: Medizin, Pharmazie, Chemie, Physik, Umwelt, Ingenieurwesen, Kernenergie, Biotechnologie, Biologie, Astrophysik, Genetik usw. Angesichts der hohen Technizität von Dokumenten wissenschaftlicher Natur ist es unerlässlich, die spezifischen Terminologien perfekt zu beherrschen, aber manchmal auch die im jeweiligen Land geltenden Normen und Gesetze zu kennen. Der Übersetzer muss auch in der Lage sein, wissenschaftliche, mathematische und technische Begriffe an die kulturellen Codes des Ziellandes anzupassen bzw. zu lokalisieren. Beispielsweise werden die Maßeinheiten in den verschiedenen Ländern nicht immer dieselben sein. Wissenschaftliche Übersetzungen sind ebenfalls sehr heikel, denn ein einfacher Fehler, und sei er noch so klein, kann sich auf die gesamte Kohärenz des Textes auswirken und in manchen Fällen unangenehme Folgen haben (z. B. bei der Gebrauchsanweisung eines pharmazeutischen Produkts). In diesem sich ständig weiterentwickelnden Bereich muss der wissenschaftliche Übersetzer über aktuelle Kenntnisse verfügen und über die neuesten großen wissenschaftlichen Fortschritte in den betreffenden Ländern auf dem Laufenden sein. Schließlich ist es nicht ungewöhnlich, dass eine wissenschaftliche Übersetzung fachübergreifend ist. Beispielsweise kann die Übersetzung eines wissenschaftlichen Patents auch juristische Übersetzungskompetenzen erfordern, während ein Werbematerial zur Bewerbung eines pharmazeutischen Produkts möglicherweise Fachkenntnisse in der Marketingübersetzung erfordert. Alphatrad: Übersetzungsbüro für wissenschaftliche Übersetzungen und mehr
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der juristischen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Übersetzungen von Dokumenten

Übersetzungen von Dokumenten

Mit vielen Jahren Erfahrung in der Übersetzung von verschiedenen Dokumentenarten ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Juristische Fachübersetzungen

Juristische Fachübersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Juristische Fachübersetzungen von Verträgen, AGBs, Urteilen, Gesetzen und anderen Unterlagen müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Fachübersetzer auch Rechtsanwälte, die an den Gerichten in den jeweiligen Ländern der Zielsprache zugelassen sind oder sogar als vereidigte Übersetzer an diesen arbeiten. Ihre Rechtsübersetzungen werden auf jeden Fall von Fachleuten bearbeitet, die über ein Jurastudium bzw. langjährige Erfahrungen auf diesem Gebiet verfügen und daher die verwendete Terminologie perfekt beherrschen.
Professionelle medizinische Übersetzungen

Professionelle medizinische Übersetzungen

Beim Übersetzen medizinischer Fachtexte und Informationen spielen Genauigkeit und Vertraulichkeit eine besondere Rolle. Einerseits sind Verschwiegenheit und Diskretion ein absolutes Muss, wenn es um persönliche Patientendaten wie etwa Gutachten, klinische Dokumentationen oder Krankenakten geht. Andererseits muss das Vertrauen in die Qualität der Übersetzung, in die fehlerfreie wie einfühlsame Darstellung aller medizinischen Details, gegeben sein. Unsere Zertifizierung nach ISO 17100 sowie unsere spezialisierten Übersetzerinnen und Übersetzer garantieren Ihnen höchsten Standard und die konsequente Einhaltung dieser Parameter.
Agentur für Übersetzungen, Dolmetschungen, Lektorate und Transkriptionen

Agentur für Übersetzungen, Dolmetschungen, Lektorate und Transkriptionen

Seit über 70 Jahren erhalten unsere Kunden von uns Sprachdienstleistungen in höchster Qualität. Unsere Sprachprofis verfügen über umfangreiches Wissen zu verschiedensten Fachgebieten. So bieten wir Ihnen durch Gerichtsdolmetscher beglaubigte Übersetzungen ebenso an wie die Übersetzung von technischen Fachtexten, Verträgen oder Werbematerialien – auf Wunsch auch express. Wir arbeiten gründlich, verlässlich und termingerecht und bieten unseren Kunden ein individuell zum Auftrag passendes Preis-Leistungs-Verhältnis.
ZERTIFIZIERTE ÜBERSETZUNGEN FÜR UNTERNEHMEN AUS ALLEN FACHBEREICHEN

ZERTIFIZIERTE ÜBERSETZUNGEN FÜR UNTERNEHMEN AUS ALLEN FACHBEREICHEN

Interlingua bietet Unternehmen zertifizierte Übersetzungen mit höchsten Qualitätssicherungs-Maßstäben. Als eines der ersten Agenturen Österreichs wurde uns von Austrian Standards die EN ISO 17100 verliehen. So übersetzen Fachexperten ausnahmslos nach dem 4-Augen und dem Muttersprachenprinzip. Egal ob es sich bei Ihrem Anliegen um eine Übersetzung aus der Automobilindustrie, aus dem technischen Bereich, aus dem medizinischen Bereich oder aus Marketing und Werbung handelt – wir von Interlingua haben für alle Bereiche Fachexperten, die Ihnen die perfekte Übersetzung für Ihre Manuals, Bedienungsanleitungen oder für Ihre Software liefern.
Das Übersetzungsbüro eurolanguage führt für Sie beglaubigte Übersetzungen durch

Das Übersetzungsbüro eurolanguage führt für Sie beglaubigte Übersetzungen durch

Persönliche Dokumente: - Geburtsurkunden - Heiratsurkunden - Leumundszeugnisse - Führerscheine - Scheidungsvergleiche - Strafregister - Zeugnisse - Visaanträge - Versicherungsbescheinigungen - Sterbeurkunden - Testamente Geschäftliche Dokumente: - Firmenbuchauszüge - Firmengründungen - Handelsregisterauszüge - Gerichtsurteile - Verträge - Jahresberichte - Geschäftsberichte
Die Übersetzung als Verbindung zwischen Kulturen

Die Übersetzung als Verbindung zwischen Kulturen

Das neue Kindergartenjahr meiner Tochter hat vor ca. drei Wochen angefangen! Die Wände, die Pinnwände, die Fenster, die Türen warten, dass alles wieder seinen Lauf nimmt und die Kinder fleißig ihre Fähigkeiten und Kreativität zeigen. Die Kindergartenpädagogin hat aber dafür gesorgt, dass die Räume sowohl für Kinder als auch für Eltern trotzdem nicht anonym aussehen und hat ein Schild gefertigt, auf dem sie den Familien in vielen Sprachen „herzlich willkommen“ heißt. Die Sprachen, die sie ausgesucht hat, sind die Muttersprachen der Kinder, die in ihrer Gruppe sind. Es handelt sich um eine kleine Geste, die aber schon beim Lesen ein Wohlgefühl auslöst! Die Multikulturalität, die in der Gruppe herrscht, wird als Vorteil für die ganze Gemeinschaft hervorgehoben und jeder Erwachsene, der die kurze Botschaft liest, fühlt sich selbst und seine kulturelle Identität gleich angenommen! Die Integration und vor allem die Interaktion unter den Menschen funktioniert auf einmal viel besser! Die Vermittlung solcher positiven Gefühle ist nur der Übersetzung zu verdanken! Egal welche Botschaften man übermitteln möchte, egal in welchem Zusammenhang die Kommunikation stattfindet, spielt die Sprache eine wichtige Rolle! Die Verwendung der Muttersprache des Hörers oder des Lesers stellt bestimmt eine Voraussetzung für ein besseres Verständnis und ein offenes Zusammenleben dar.
Ihre Branche – Ihre Übersetzung

Ihre Branche – Ihre Übersetzung

Ob Tourismus-Texte, juristische Übersetzungen, medizinische Übersetzungen oder Texte für die Unternehmenskommunikation oder den Handel – möchte man international agieren, sind professionelle Fachübersetzungen in jedem Fall sinnvoll und äußerst gewinnbringend. Seit über 30 Jahren und mit der Expertise aus über 210.000 Übersetzungsprojekten betreuen wir Kunden aus den verschiedensten Branchen und Fachrichtungen. Unsere Übersetzer/innen sind jeweils auf das entsprechende Thema spezialisiert. Zum Beispiel: Tourismustexte wie Broschüren, Folder und Webseiten, Texte aus den Bereichen Industrie, Wirtschaft oder Handel, Fachgebiete wie Medizin, Recht oder Technik, darunter Arztbriefe, Bedienungsanleitungen, Gerichtsurteile oder Schadensmeldungen für Versicherungen. Selbstverständlich werden unsere KI-Mensch-Übersetzungen in Sprache und Stil auch an Ihre Zielgruppe angepasst. Profitieren Sie jetzt von unserem großen Pool an Übersetzer/innen – wir decken jede Branche, jeden Fachbereich, jede Industrie. Jetzt unverbindlich anfragen.
„Gelungene Übersetzung ist Kunst“

„Gelungene Übersetzung ist Kunst“

Kulturspezifische Besonderheiten werden mit Feingefühl und interkultureller Kompetenz behandelt. Dies ebnet Ihnen den Weg für eine gelungene Kommunikation im internationalen Umfeld.
Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Wenn juristische Übersetzungen schiefgehen

Wenn Übersetzungen oder Dolmetschdienstleistungen im juristischen Kontext schiefgehen, kann das Schlagzeilen machen. In einem weltweit bekannt gewordenen Mordprozess in Italien wurde der englischsprachigen Angeklagten Schadenersatz zugesprochen, als sich herausstellte, dass sie während ihres ersten Verhöres keinen ausreichenden Zugang zu einem qualifizierten Dolmetscher erhalten hatte. Und im Vereinigten Königreich wurde ein Prozess wegen Erpressung abgebrochen, als sich herausstellte, dass der Dolmetscher nicht in der Lage war, die Rechtsbelehrung vollständig zu übersetzen und die Fragen der Polizei an den Angeklagten korrekt wiederzugeben. Die Kompetenz des Dolmetschers kann den Unterschied zwischen einem Schuldspruch und einem Leben in Freiheit bedeuten. Untersuchungen haben gezeigt, dass nur geringfügige Abweichungen bei der Auslegung von Wörtern und Ausdrücken zu Vorurteilen gegenüber von der Polizei befragten Personen führen können. Unbeabsichtigte Übersetzungsfehler können dazu führen, dass eine Person unwissentlich eine Straftat gesteht. Die Wissenschaftlerin Luna Filipović hat sich eingehend mit diesem Thema befasst und weist darauf hin, dass es nicht ausreicht, bei polizeilichen Vernehmungen einfach einen Dolmetscher zur Verfügung zu stellen, sondern dass der Dolmetscher hochqualifiziert und in der Lage sein muss, mit dem Druck und Stress derartiger Situationen umzugehen. Glücklicherweise sind Justizirrtümer selten, und die wenigsten von uns werden sich irgendwann in einer polizeilichen Vernehmung wiederfinden. Trotz des wachsenden Bewusstseins für die große Bedeutung einer professionellen Dolmetschdienstleistung ist es jedoch nicht ungewöhnlich, Schwierigkeiten beim Zugang zu einer solchen zu haben. Fehlt in Gerichtsverfahren ein qualifizierter Dolmetscher, führt das häufig zu ungeplanten Verzögerungen und unnötigen Mehrkosten. Der Guardian berichtete 2016, dass in den fünf Jahren zuvor mehr als 2.500 Verfahren im Vereinigten Königreich aufgrund des Mangels an professionellen Dolmetschern vertagt oder beeinträchtigt worden waren. Die Globalisierung und zunehmende Migration auf der ganzen Welt führen zu einer hohen Nachfrage nach qualifizierten juristischen Dolmetschern. Und mit der zunehmenden Anerkennung indigener Sprachen und der Tatsache, dass der Zugang zu einem juristischen Dolmetscher in der Muttersprache ein grundlegendes Menschenrecht ist, wächst auch die Vielfalt der Sprachen, die im rechtlichen Umfeld verwendet werden.
Eine kurze Geschichte der Übersetzungskanzlei

Eine kurze Geschichte der Übersetzungskanzlei

1980 wurde die Übersetzungskanzlei Dr. Rössner von Dr. Dr. Michael Rössner gegründet. Seitdem hat die Kanzlei Dr. Rössner rund eine halbe Million Seiten vorwiegend juristischer und wirtschaftlicher Fachtexte übersetzt. 1991 wurde Dr. Rössner zum Universitätsprofessor an der Universität München ernannt. 1994 war er verantwortlich für die Redaktion der deutschsprachigen Pressemitteilungen bei der UN-Menschenrechtskonferenz in Wien. Nach mehreren Jahren stetigen Wachstums wandelte Dr. Rössner seine Kanzlei in eine Kommanditgesellschaft um. Seit 1998 besteht sie unter dem gegenwärtigen Firmennamen LLC (Legal Language Consulting) DDr. Rössner & Co. KG. Als Österreich 1998 erstmals den Vorsitz im Rat der Europäischen Union übernahm, entschied man sich nach einem Auswahlverfahren für ein Joint-venture aus Dr. Rössners Gesellschaft LLC und der Europäischen Übersetzerpartnerschaft NetVenture Europe als offiziellen Übersetzungspartner für die Dokumente des EU-Vorsitzes. 2013 beauftragte die luxemburgische Regierung LLC mit der Übersetzung und Gestaltung einer Website über sämtliche arbeitsrechtliche Normen des Landes. Dank einem Netz juristisch ausgebildeter Übersetzer und Korrekturleser in zahlreichen europäischen Ländern und den USA und dem dreistufigen Qualitätskontrollmodell, das größtmögliche Perfektion garantiert, zählt die LLC DDr. Rössner KG zu den führenden Sprachdienstleistern des deutschen Sprachraums für juristische Texte.
Gutachten

Gutachten

Leistungen: - Projektsteuerung - Ausschreibung - Detailplanung - Kostenplanung-/kontrolle - Terminplanung/-kontrolle - örtliche Bauaufsicht
Übersetzungsdienste – Professionelle mehrsprachige Lösungen für globale Unternehmen

Übersetzungsdienste – Professionelle mehrsprachige Lösungen für globale Unternehmen

ET Retail GmbH bietet Übersetzungsdienste an, um eine effektive Kommunikation während der Suchen und Verhandlungen zu erleichtern. Dieser Service stellt technische und sequenzielle Übersetzer zur Verfügung, die den Kunden nach Bedarf zur Seite stehen. Durch die Bereitstellung von Übersetzungsunterstützung stellt ET Retail GmbH sicher, dass Sprachbarrieren die Geschäftsabläufe oder Verhandlungen nicht behindern, sodass die Kunden selbstbewusst mit internationalen Partnern interagieren können. Der Übersetzungsdienst ist auf die spezifischen Bedürfnisse jedes Kunden zugeschnitten und bietet präzise und zuverlässige Übersetzungen, die das Verständnis und die Zusammenarbeit fördern. Das Team von ET Retail GmbH aus erfahrenen Übersetzern ist in der Lage, eine Vielzahl von Sprachen und technischen Themen zu bearbeiten, sodass die Kunden den Service von höchster Qualität erhalten. Dieser Service verbessert nicht nur die Kommunikation, sondern stärkt auch die Beziehungen zu internationalen Partnern und trägt zum Gesamterfolg der Geschäftsvorhaben bei.
Personalleasing

Personalleasing

Wenn Sie den passenden Mitarbeiter benötigen dann sind Sie bei uns genau richtig. Wie hoch Ihr Personalbedarf auch sein mag, welche Mitarbeiter Sie auch immer benötigen, wir finden für Sie die passgenaue Lösung.
Leichte Sprache

Leichte Sprache

Die Implementierung von vereinfachter Sprache auf Ihrer Website kann das Kundenverständnis für Ihre Produkte verbessern und die Verkaufschancen erhöhen. Leichte Sprache ist eine Form von Sprache, die besonders einfach und leicht zu verstehen ist. Sie wird oft verwendet, um Informationen und Texte für Personen zugänglicher zu machen, die Schwierigkeiten beim Lesen oder Verstehen komplexer Texte haben. Leichte Sprache verwendet kurze Sätze, klare Wörter und wenige Fachbegriffe, um sicherzustellen, dass die Informationen leicht verständlich sind.
Beratung

Beratung

von Studierenden, wobei nicht jeder Studierende mich in jeder dieser Rollen in Anspruch nimmt. Ich bin Schreiblehrerin/ writing teacher, d.h. ich vermittle/unterrichte Schreibmethoden und
Hydraulikkomponenten, Hydraulik-Ersatzteilen und Zubehör.

Hydraulikkomponenten, Hydraulik-Ersatzteilen und Zubehör.

Beratung und Betreuung, die wir bieten. Wir sind in der Lage, maßgeschneiderte Lösungen für jeden Bedarf zu liefern. Unser erfahrenes Team arbeitet eng mit unseren Kunden zusammen, um sicherzustellen, dass ihre Anforderungen erfüllt werden. Mit unserer langjährigen Erfahrung und unserem umfangreichen Know-how sind wir der ideale Partner für Ihre technischen Herausforderungen. Gerne stehen wir Ihnen für weitere Informationen zur Verfügung. Kontaktieren Sie uns einfach telefonisch oder per E-Mail. Wir freuen uns darauf, von Ihnen zu hören! Telefon: 1234567890 E-Mail: info@beispiel.de Website: www.beispiel.de
Gerüstbau

Gerüstbau

Als leistungsstarker Partner im Gerüstbau unterstützen wir Sie gerne mit unserem Fachwissen. Sie wollen hoch hinaus? Als leistungsstarker Partner im Gerüstbau unterstützen wir Sie gerne mit unserem Fachwissen. Unser technisches know-how und unsere langjährige Erfahrung aus speziellen Projekten überzeugen unsere Kundschaft seit fast 60 Jahren. Wir planen, vermieten und montieren Gerüste aller Art im Baubereich. Sicherheit ist uns in allen Arbeitsschritten wichtig und garantiert Ihnen eine hohe Qualität für Ihr Gesamtprojekt. Denn: ein perfekt geplantes und montiertes Gerüst ist die optimale Infrastruktur für Ihr Bauvorhaben!
Dispergatoren

Dispergatoren

Geschlossene Systeme Stein- u. Korrosionsschutz Kesselwasser Heizung privat Reiniger Stein- u. Korrosionsschutz Ferwärme bzw. Heizung Industrie Stein- u. Korrosionsschutz Dampfkessel Flüssige Chemikalien und Schutzstoffe zur Wasseraufbereitung Trinkwasser Härtestabilisator Korrosionsschutz Kühlwasser offene Systeme Härtestabilisator Korrsionsschutz Dispergator Geschlossene Systeme Stein- u. Korrosionsschutz Kesselwasser Heizung privat Reiniger Stein- u. Korrosionsschutz Ferwärme bzw. Heizung Industrie Stein- u. Korrosionsschutz Dampfkessel Stein- u. Korrosionsschutz Kondensat Korrosionsschutz Prozesswasser Flockungsmittel Entschäumer Anwenungsgebiet: Wasseraufbereitung, Brauchwasser, Enthärtung etc. Art der Chemikalien: Dispergatoren, Enhthärter ...
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Übersetzungsbüro für technische Übersetzungen Sprachen Koll ist Ihr professionelles Übersetzungsbüro in Österreich für technische Übersetzungen in alle Sprachen. Wir arbeiten nach dem Muttersprachenprinzip, was bedeutet, dass unsere ÜbersetzerInnen nur in ihre jeweilige Muttersprache übersetzen. Hinzu kommt, dass unsere Übersetzungsspezialisten über fundierte Fachkenntnisse des entsprechenden Gebietes verfügen, sodass Sie beruhigt darauf vertrauen können, eine professionelle Übersetzung für Ihre Branche zu erhalten. Technische Dokumentationen übersetzen lassen Warum sollten Sie Ihre technische Übersetzung bei Sprachen Koll in Auftrag geben? In unserem Team von festangestellten und freiberuflichen ÜbersetzerInnen haben wir auch Spezialisten mit dem Fachgebiet Technik, die mit besonderer Sorgfalt und speziellem Fachwissen um die Terminologie in technischen Zusammenhängen Ihre technischen Dokumente in die gewünschte Sprache übersetzen. Wir verfügen zudem über umfangreiche Terminologie-Datenbanken, die wir ständig erweitern, um so unser Angebot stetig und immer besser auf die Bedürfnisse unserer Kunden zuzuschneiden. Was machen technische ÜbersetzerInnen? Die Übersetzung von technischen Texten kann hochkomplex sein. Die Herausforderung an den/die technische/n FachübersetzerIn besteht darin, den oft vielschichtigen und anspruchsvollen Zusammenhang sehr präzise und dennoch verständlich für den Lesenden/Anwendenden umzusetzen. Dazu braucht es nicht nur Fachkompetenz, sondern auch technisches Verständnis, denn Fehler in der Übersetzung technischer Dokumente können u. U. zu Anwendungsfehlern und gar zu lebensbedrohlichen Situationen führen. Einheitliche und unmissverständliche Terminologie, hervorragende Recherche-Fähigkeiten, der Zugang zu Referenzmaterialien und Paralleltexten sowie ein professioneller Umgang mit der Grammatik und dem Satzbau der Zielsprache sind dabei ausschlaggebend, um den hochspezialisierten Wortschatz einer technischen Übersetzung entsprechend qualitativ professionell zu übersetzen. Besondere Anforderungen sind hier an das Know-how der technischen ÜbersetzerInnen gestellt, um höchste Qualität bei der Übersetzung zu gewährleisten. Die verschiedenen Arten technischer Übersetzungen Welche Arten von technischen Übersetzungen gibt es? Das Feld der technischen Übersetzungen ist so umfangreich wie die Industriebranchen, die diese Fachübersetzungen benötigen. Ob Anlagenbau, Brandschutz, Elektro- und Automatisierungstechnik, Fahrzeug- und Fördertechnik, Logistik, Prüf- und Messtechnik, Robotik, Übersetzungen für die Lebensmittelindustrie oder den Anlagenbau. Das Übersetzungsbüro der Sprachen Koll GmbH hilft Ihnen dabei, mit Ihrem Unternehmen internationale Märkte zu erobern. Was sind Beispiele für technische Übersetzungen? Unter dem Begriff technische Übersetzungen fallen Übersetzungen von Handbüchern, Bedienungsanleitungen, Sicherheitsdaten- und Produktdatenblättern, Schulungsmaterialien, Patenten, Zertifizierungen und Nachschlagewerken, aber auch Übersetzungen von Software und Webseiten, um nur einige zu nennen. Die Kosten für technische Übersetzungen Bitte nehmen Sie mit uns jetzt online Kontakt auf, wenn Sie einen Kostenvoranschlag für Ihre technische Übersetzung benötigen. Der Preis richtet sich nach dem Fachgebiet, dem Umfang und nicht zuletzt auch danach, wie schnell Sie die Übersetzung benötigen. Die wettbewerbsfähigen Preise und die professionelle Ausführung Ihrer technischen Übersetzung durch Sprachen Koll GmbH, Ihrem Übersetzungsbüro für technische Übersetzungen, werden Sie überzeugen!
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Ihr Übersetzungsbüro für juristische Übersetzungen Wir wissen genau, worauf es bei der Übersetzung Ihrer juristischen Texte ankommt. Denn bei der Übersetzung juristischer Texte, wie Verträgen, Anklageschriften, Gerichtsurteilen usw. bedarf es einer besonders präzisen Übersetzung und einer hervorragenden Kenntnis der juristischen Fachbegriffe und der beiden Rechtssysteme, dem der Ausgangs- und dem der Zielsprache. Langjährige Erfahrung bei juristischen Übersetzungen Eine sinngemäße Übersetzung ist bei juristischen Texten nicht angebracht und der Anspruch an den/die FachübersetzerIn liegt darin, den gesamten Text im Kontext verstehen und erfassen zu können. Fachübersetzungen im Bereich Recht sind ebenso komplex wie die zugrundeliegenden Texte in der Ausgangssprache, die für Laien schon in der Muttersprache schwer verständlich sein können, da sie von JuristInnen für JuristInnen verfasst werden. Die juristischen FachübersetzerInnen bei Sprachen Koll GmbH werden aufgrund ihrer langjährigen Erfahrung in der Übersetzung von Rechtstexten ausgewählt und sind ausschließlich MuttersprachlerInnen der Zielsprache. Wir wissen, dass Genauigkeit und Zuverlässigkeit im Bereich der juristischen Übersetzungen von großer Bedeutung sind und dass es häufig auch um zeitlich dringliche Projekte geht. Ihre Verträge professionell übersetzen lassen Eine rechtssichere Übersetzung Ihrer juristischen Dokumente ist eine der Kernkompetenzen von Sprachen Koll GmbH. Unsere FachübersetzerInnen verfügen über umfangreiches Wissen und langjährige Erfahrung im Bereich juristischer Übersetzungen und arbeiten akkurat vor dem Hintergrund hoher sprachlicher Präzision. Standardmäßig wird die Übersetzung durch eine/n zweite/n juristische/n FachübersetzerIn gegengelesen. Unsere Qualitätssicherung gewährt die juristische Qualität der Übersetzung und die einheitliche Verwendung von Terminologien. Die Kosten für juristische Fachübersetzungen Bei der Übersetzung von rechtlichen Texten spielen verschiedene Aspekte zusammen. Beispielsweise die Anzahl der Wörter, der Dringlichkeit, die Zielsprache, das fachliche Gebiet (Allgemeine Geschäftsbedingungen, internationale Haftbefehle, Auslieferungs- und Rechtshilfeverfahren, behördliche Zulassungen und Kaufverträge, um nur einige zu nennen) und ob Sie eine Beglaubigung durch eine/n allgemein ermächtigte/n bzw. gerichtlich beeidigte/n ÜbersetzerIn benötigen. Daher können wir an dieser Stelle keine exakten Angaben der Kosten machen und bitten Sie, uns Ihr Dokument für einen unverbindlichen Kostenvoranschlag zur Verfügung zu stellen. Selbstverständlich können Sie sich stets auf die professionelle Verschwiegenheit und den Datenschutz bei Sprachen Koll GmbH in Hinblick auf Ihre streng vertraulichen Dokumente verlassen. Wann benötigt man juristische ÜbersetzerInnen? Verträge, Patente, Allgemeine Geschäftsbedingungen, Anklageschriften oder gerichtliche Urteile – die Gründe, warum eine sorgfältige juristische Übersetzung benötigt wird, sind zu vielfältig, um sie hier lückenlos aufführen zu können. Deshalb ist es wichtig, einen zuverlässigen Partner zur Seite zu haben, der das nötige Fachwissen und die Kompetenz besitzt, juristische Texte zu übersetzen und die fachliche Eignung der ÜbersetzerInnen sicherzustellen – Sprachen Koll GmbH ist auch hier Ihr bevorzugter Ansprechpartner und sorgt als juristisches Übersetzungsbüro für professionelle und präzise Übersetzungen Ihrer Rechtsunterlagen. Wann benötigt man eine Beglaubigung? In bestimmten Fällen kann eine beglaubigte Übersetzung Ihrer juristischen Texte nötig werden. Meist ist dies der Fall bei Ausweispapieren, Diploma oder Urkunden. Bitte erkundigen Sie sich vorab bei der Behörde oder dem Amt, welche die Übersetzung anfordern, ob eine Beglaubigung erforderlich ist und unter welchen Bedingungen. Sprachen Koll GmbH kann sich nicht nur in nahezu allen Sprachen um Ihre professionellen Rechtsübersetzungen, sondern in vielen Sprachen auch um die entsprechende benötigte Beglaubigung kümmern.
Beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten

Beglaubigte Übersetzungen von Dokumenten

Es kann vorkommen, dass Sie eine schriftliche, beglaubigte Übersetzung von Dokumenten benötigen. Zum Beispiel kann deren Vorlage bei Behörden, Ämtern, Gerichten oder Bildungseinrichtungen nötig sein. Ein ordnungsgemäß ermächtigter bzw. beeidigter Übersetzender bestätigt die Richtigkeit und Vollständigkeit seiner Übersetzung durch Unterschrift, Beglaubigungsformel und Stempel/Rundsiegel. Das Übersetzungsbüro Sprachen Koll kann Ihre offiziellen Dokumente wie Patente, Geburtsurkunden, polizeiliche Führungszeugnisse, Schul- und Arbeitszeugnisse, Apostillen und Gerichtsunterlagen – und dies ist nur eine kleine Auswahl der amtlichen Urkunden – professionell und sachkundig in die gewünschte Sprache übersetzen, samt der erwähnten Beglaubigungsformel, Unterschrift und Rundsiegel. Ihre Dokumente beglaubigt übersetzen lassen Wer darf Übersetzungen beglaubigen? Nur vereidigte/ermächtigte ÜbersetzerInnen dürfen eine Übersetzung beglaubigen. Es ist nicht möglich, dass beispielsweise ein/e NotarIn eine Übersetzung beglaubigt. Ein/e NotarIn darf nur die Echtheit oder eine Kopie eines vorgelegten Dokuments bestätigten. Die Sprachen Koll GmbH verfügt über einen Pool von festangestellten und freiberuflichen ÜbersetzerInnen mit einem Auge fürs Detail, die öffentlich bestellt und vereidigt sind und die somit eine zuvor persönlich erstellte schriftliche Übersetzung beglaubigen und damit amtlich machen dürfen. Mit Unterschrift und Rundsiegel wird die Übersetzung zu einer offiziellen Urkunde, für deren inhaltliche Richtigkeit der/die ermächtigte ÜbersetzerIn haftet. Aus diesem Grund lehnen wir daher Fremdübersetzungen für eine Beglaubigung ab. Wann müssen Übersetzungen beglaubigt werden? Amtlich beglaubigte Übersetzungen sind dann nötig, wenn Behörden oder Ämter Dokumente in einer anderen Sprache benötigen, um deren Echtheit offiziell zu bestätigen. Mit Unterschrift, Datum, Beglaubigungsformel und Rundstempel bestätigt der/die ÜbersetzerIn rechtskräftig, dass es sich um eine wahrheitsgemäße und dem Original vollständig entsprechende Übersetzung handelt. Es ist wichtig, hier anzumerken, dass sowohl das Ausgangsdokument als auch die beglaubigte Übersetzung im Original vorgelegt werden müssen. Eine Kopie der Übersetzung ist nicht rechtsgültig. Um die Übersetzung möglichst zeitnah für Sie anfertigen zu können, benötigen wir das vollständige Originaldokument von Ihnen. Der Ablauf bei beglaubigten Übersetzungen Wie kann ich mir den Ablauf bei einer beglaubigten Übersetzung vorstellen? Sie legen uns Ihr vollständiges Originaldokument vor. Nach der Sichtung durch unsere ProjektmanagerInnen wird dieses dem/der geeigneten beeidigten ÜbersetzerIn vorgelegt, welche/r es fachkundig in die entsprechende Sprache übersetzt. Bitte beachten Sie, dass Sprachen Koll auch hier, wie bei allen Übersetzungs- und Dolmetscherdienstleistungen, der Schweigepflicht unterliegt und der Inhalt Ihrer persönlichen Unterlagen von uns nicht an Dritte weitergegeben und stets vertraulich behandelt wird. Wenn die Übersetzung abgeschlossen ist, versieht der/die ÜbersetzerIn diese mit der Beglaubigungsformel, einem Rundsiegel, Unterschrift und Datum. Damit ist der Prozess auf unserer Seite abgeschlossen und Sie erhalten Ihre offizielle Übersetzung und das Originaldokument von uns zurück. Juristisch gesehen gibt es keine zeitlich eingeschränkte Gültigkeitsdauer, jedoch kann es bei bestimmten Urkunden Abweichungen geben. Bitte informieren Sie sich hierüber im Voraus bei der entsprechenden Behörde, welche die beglaubigte Übersetzung verlangt.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Ob es um beglaubigte Übersetzungen für Behörden geht oder um Verträge, Rechtstexte, Firmenbuchauszüge oder Ähnliches, bei uns sind Sie richtig, und zwar in jeder Sprache. Ein gutes Verständnis für das Rechtssystem des Ziellandes ist Voraussetzung, um exakt und kompetent Rechtstexte übersetzen zu können. Wir legen größten Wert auf die Vertraulichkeit Ihrer Rechtsdokumente. Unsere Übersetzer sind an Vertraulichkeitsvereinbarungen gebunden und sind verpflichtet, Geheimhaltung zu wahren. Ob es um geschäftliche Transaktionen oder Scheidungsunterlagen geht, Ihre Dokumente werden bei uns mit der größten Sorgfalt behandelt.
Finanzwirtschaftliche Übersetzungen

Finanzwirtschaftliche Übersetzungen

Die Übersetzung von Geschäftsberichten, Quartalsberichten, Jahresabschlüssen, Aktionärsunterlagen usw. erfordert Fachwissen im Bereich Finanzen. Konsistent hohes Qualitätsniveau Übersetzungen nur durch qualifizierte FachübersetzerInnen (MuttersprachlerInnen) Professionelles Projektmanagement Absolute Termintreue und Vertraulichkeit Verbindliche Angebote Qualitativ erstklassige Übersetzungen nach DIN EN ISO 17100
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit einer über 40-jährigen Firmengeschichte und einem Netzwerk von über 80 Büros in mehreren Ländern bietet Optilingua International hochwertige professionelle Übersetzungen in über 100 Sprachen. Dank des Know-hows unserer muttersprachlichen, erfahrenen und spezialisierten Übersetzer erhalten Sie zuverlässige und hochwertige professionelle Übersetzungsdienste. Diese Übersetzer verfügen über eine perfekte Beherrschung der sprachlichen und kulturellen Nuancen sowie über genaue Kenntnisse der jeweiligen Branche. So erhalten Sie qualitativ hochwertige Übersetzungen, auf die Sie sich verlassen können, ganz gleich, in welchem Bereich Sie tätig sind. Professionelle Dienstleistungen für Ihre Übersetzungsprojekte: Technische Übersetzungen in Bereichen wie Automobilindustrie, Chemie, Elektronik, IT, Energie, Maschinenbau, Werkzeugbau u. a.