Übersetzungen? Warum sollte man dazu noch ein Büro einsetzen? Kann man doch heute alles per Internet machen. Oder?
Nach unserer Erfahrung ist das nicht so. Erstens ist jede Übersetzung Maßarbeit. Für einen bestimmten Kunden, für einen bestimmten Zweck. Zweitens sollte immer ein Muttersprachler übersetzen, denn nur er kennt mögliche Fallen und Zweideutigkeiten der Zielsprache. Und drittens sollte ...
...Textiltechnologie, Informationstechnologie, Groß- und Einzelhandel, Finanzwesen, Recht und Steuerwesen, Vertragswesen, Public Relations, Chemical, Konsumgüter u. v. m.
• Tätigkeitsschwerpunkte: Technische Dokumentation, Marketing, Geschäftsberichte, Verträge, Beglaubigungen, Patentübersetzungen, Schulungsunterlagen, Konsekutiv-/Simultandolmetschen, CAT-Tools / TM Systeme (SDL Trados Studio) u. v. m.
...
Übersetzungsunternehmen, seit 1976, übersetzen und dolmetschen, DEKRA zertifiziert (ISO 17100 u. ISO 9001:2015). Interne Übersetzungsabteilung, viele Formate XML, InDesign, PDF, TYPO3, Office, Visio.
Studio für Blu-ray und DVD-Produktionen, Service von der Konzeption über das Grafikdesign bis hin zur Replikation, Fertigung von Synchronisationen und Restaurierung älteren Materials.
High-End Foto-und Filmstudio produziert Produktfotos, Werbeclips und Personenaufnahmen mit Fotomodellen. Bildbearbeitung und Fotomontagen sorgen für den Feinschliff. Freisteller, Packshots für Werbung...