Finden Sie schnell auszüge für Ihr Unternehmen: 5313 Ergebnisse

Schreibmaterial-Auszug

Schreibmaterial-Auszug

Schreibmaterial-Auszug Alu-finish 9082379 Schreibmaterialschale 392 mm, Aluminium Optik• Für Schreibutensilien• Für verdeckten Einbau der Auszugsführungen• Werkzeuglose Aufschiebemontage• Kunststoff Artikelnummer: E9082379 Gewicht: 0.5 kg
Parkett Dietrich Holz-Pflegebalsam Natur 1,0 Liter

Parkett Dietrich Holz-Pflegebalsam Natur 1,0 Liter

Parkett Dietrich Holzpflegebalsam ist die ideale Reinigung und Pflege für alle ölbehandelten Holzoberflächen. Durch die rückfettende Eigenschaft des Balsams erhält die Oberfläche einen optimalen Schutz. Holzpflegebalsam Weiß empfehlen wir für helle Holzsorten und Holzpflegebalsam Natur für dunkle Holzsorten. Auf allen bekannten Ölsystemen zur Reinigung und Pflege einsetzbar. Artikelnummer: 016-4 Gewicht: 1.2 kg Inhalt: 1 Liter
Schwerlastauszug 1705819-300mm mit Verriegelung

Schwerlastauszug 1705819-300mm mit Verriegelung

Technische Details: Tragkraft bei Seitenmontage 100 kg / Paar Innenschiene nicht trennbar Seitenmontage Hochglanzverzinkte Oberfläche (chromatiertes Erscheinungsbild) Material: Kaltgeformter Stahl Einbaulänge 300 mm zzgl. 27 mm Entriegelungshebel Ausgezogene Komplettlänge 600 mm zzgl. 27 mm Entriegelungshebel Verriegelung im geöffneten und geschlossenen Zustand empfohlene max. Schubladenbreite 100cm Äußerst geräuscharm, da Anschläge mit Puffern ausgestattet sind Selbstreinigend Gewicht: 1,82 kg/Paar Einsatzbereiche: Feuerwehrfahrzeuge Kommunalfahrzeuge Vermessungstechnikfahrzeuge Technische Polizeifahrzeuge Fahrzeuge Technisches Hilfswerk Maschinenbau Lagertechnik Expeditionsfahrzeuge Möbelbau usw.
Bücher

Bücher

Bücher Wir gestalten und produzieren Bücher nach Ihrem Geschmack und Mass, als einmalige oder wiederkehrende Ausgabe. Druck Flyer Tischset Rotair Wahlmaterial
Bücher

Bücher

Die im Faktor Verlag herausgegebenen Fachbücher widmen sich verschiedenen Themen rund um nachhaltiges Bauen und Gebäudetechnik. Sie richten sich an Planerinnen, Architekten, Energiefachleute und interessierte Bauherrschaften. Gebäudetechnik – Systeme integral planen.
Innenausbau: Wir erledigen den Innenausbau für Schlafzimmer, Wohnzimmer und vieles mehr

Innenausbau: Wir erledigen den Innenausbau für Schlafzimmer, Wohnzimmer und vieles mehr

Ob eine Bauernstube oder ein modernes Wohnzimmer - Holz ist immer natürlich, vielseitig und schön. Die Stube war von Anfang an ein Treffpunkt für Familie und Freunde und verstand es, Gemütlichkeit und Geborgenheit in einer einzigartigen Weise zum Ausdruck zu bringen. Wir haben es uns zur Aufgabe gemacht, Ihnen dieses Gefühl zu vermitteln, egal ob Bauernstube oder modernes Wohnzimmer, wir richten uns nach Ihren individuellen Wünschen.
GEDA LIFT 250 COMFORT - Seilaufzug

GEDA LIFT 250 COMFORT - Seilaufzug

Der Einsatz des GEDA LIFT 250 Comfort überzeugt durch einfache Montage, geringen Zeitaufwand und eine kraftsparende Arbeitsweise. Mit einem verstärkten Leiterprofil können GEDA Schrägaufzüge Nutzlasten von bis zu 250 kg über eine Höhe von 19 m transportieren – Sanierungen an der Außenfassade und im Innenausbau waren noch nie so einfach. Bei Bauarbeiten im Innen- und Außenbereich sind Transportaufzüge optimal, um Materialien aller Art bequem in die oberen Bereiche des Hauses zu transportieren. Die Leitersysteme ermöglichen eine Transporthöhe von bis zu 19 m und Hubgeschwindigkeiten zwischen 19 m/min und 38 m/min. Für den Möbeltransport, Innenausbau, Renovierungsarbeiten an der Fassade oder die Flachdachsanierung sind Schrägaufzüge hervorragend geeignet. Aufgrund des beweglichen Endstücks lässt sich das Transportgut auf der Pritsche mühelos auf Hüfthöhe entladen. Dies schont den Rücken und erleichtert die Arbeit. Transportgut: Material Tragfähigkeit (Material): 250 kg Förderhöhe: 19 m Hubgeschwindigkeit: 30 m/min Stromanschluss: 1.3 kW / 230 V / 50 Hz / 16 A
Oberflächen

Oberflächen

Fein gedreht Bandgeschliffen Steingeschliffen Rilliert Rautiert Gerändelt Gestrahlt Moletiert Konkav Konvex Genutet Kranzgenute
Leuchttransparente

Leuchttransparente

Leuchttransparente fertigen wir je nach Größe, Form und örtlichen Gegebenheiten in verschiedenen Ausführungen und Profilarten. Unterteile aus Aluminium-Hohlkammerprofilen, Frontspiegel / Hauben werden aus opalem Acrylglas gefertigt. Bei XXL-Transparenten kommen Spanntuchsysteme zum Einsatz. Die Ausleuchtung erfolgt je nach Anforderung mittels LS-Lampen, LED-Röhren, LED-Modulen oder LED-Kantenfluter. Für die gewünschte Leuchtwirkung sind bei der Planung besonders Schrift / Logo wie auch der Standort ausschlaggebend. Vorteile: gute Tag- & Nachtwirkung
Dolmetschen

Dolmetschen

Was versteht man unter Liaison-Dolmetschen? Das Wort Liaison bedeutet: „Bindung“ oder „Mitbindung“. Unter Liaison-Dolmetschen versteht man das Dolmetschen zwischen zwei oder mehreren Personen unterschiedlicher Sprachen. Liaison-Dolmetschen eignet sich sehr gut für Gruppengespräche, Gruppendiskussionen, Verhandlungsgespräche, Besprechungen oder Interviews. Der Vorteil von Liaison-Dolmetschen gegenüber vom Standard Konsekutivdolmetschen ist, dass der Zeitintervall zwischen der Aufnahme und Wiedergabe viel kürzer ist. Hierbei dolmetscht oder übersetzt der Dolmetscher das Gehörte bzw. Gesagte aus einer Fremdsprache in eine Zielsprache, welches vorzugsweise seine Muttersprache ist, und umgekehrt. Zeit-Ranking: 1. Simultandolmetschen – Vorteile: Schnellste Verdolmetschungsart, fast zeitgleich. Nachteile: Technik benötigt, zwei Simultandolmetscher benötigt, sehr viel Vorbereitung und Konzentration benötigt 2. Liaison-Dolmetschen – Vorteile: Zweitschnellste Verdolmetschungsart ohne Technik    Beschränkt auf Gruppen bis zu 8 Personen, der Dolmetscher muss aktiv und räumlich mit eingebunden werden 3. Konsekutivdolmetschen – Vorteile: Günstigste Verdolmetschungsart, ohne Technik. Nachteile: Erfordert i.d.R. die doppelte Zeit da nachfolgend übersetzt wird. Wann sollte die Anredeform „Ich“ vom Dolmetscher vermieden werden? Die Anredeform in der „Ich“ Perspektive sollte immer dann vermieden werden, wenn beim Konsekutivdolmetschen mehr als eine Person dabei ist, die gedolmetscht werden soll. Dies würde sonst zu Verwirrung sorgen. Hier kann der Dolmetscher durch die „Er“-Form für eine klare Distanzierung bzw. Trennung zwischen den zu dolmetschenden Personen sorgen. Warum sollten Dolmetscher beim konsekutiven Dolmetschen eine Anredeform festlegen? Mit der Nutzung von Anredeformen, können Dolmetscher dazu beitragen, dass unnötige Missverständnisse entstehen. Zum Beispiel wenn mehrere Gesprächsteilnehmer zu übersetzen sind. Der Dolmetscher kann dadurch eine klare Distanzierung anzeigen, um somit keine Parteiergreifung zu vermitteln. Auf der anderen Seite kann der Dolmetscher z.B. durch die „Ich“-Form das Gespräch mit der Zielperson vereinfachen. Welche Anredeformen gibt es beim Konsekutivdolmetschen? Beim Konsekutivdolmetschen werden zwischen zwei verschiedenen Anredeformen gewählt: Die „Ich“ Form Die „Er“ Form Bei der „Ich“ Form, repräsentiert der Dolmetscher die zu übersetzende Person. Für die Zielperson ist der Dolmetscher quasi der direkte Gesprächspartner. Mit der „Er“ Form gibt der Dolmetscher klar eine Distanzierung zur gedolmetschten Person vor. Was ist eine Kontextualisierung? Bei der Kontextualisierung werden verschiedene Aspekte einer Äußerung in Bezug auf die Zielsprache analysiert, bevor sie gedolmetscht wird. Es gilt dabei folgende Aspekte zu analysieren: Kommunikationssituation Verhältnis der Gesprächspartner Verbale und Nonverbale Ausdrucksmittel Skopós der Beteiligten Verständnis Bedeutung Hierdurch kann der Dolmetscher vermeiden für Missverständnisse oder für Verwirrung zu sorgen. Welche Kompetenzen muss ein Dolmetscher mit sich bringen? Ein Dolmetscher muss Kompetenzen auf 4 verschiedenen Ebenen mitbringen: Sprachliche Kompetenz Kulturelle Kompetenz Fachliche & Recherche Kompetenz Kommunikationskompetenz Was versteht man beim dolmetschen unter Sprachregister? Unter Sprachregister
Dolmetschen

Dolmetschen

Wir dolmetschen gerne für Sie allgemeinsprachliche und technische Zusammenhänge aus den Fachgebieten: - Industrie und Technik - Anlagenbau - Maschinenbau - Gerätebau - Fördertechnik - Lebensmittelindustrie - Bäckereimaschinen und -anlagen Leistungen aus dem Bereich Mediendesign wie Layout-Arbeiten, Fotografie oder Filmproduktion runden unser Angebot ab.
Dolmetschen

Dolmetschen

Einander zu verstehen ist der Schlüssel jeder Kommunikation und eine Voraussetzung für den globalen Erfolg Ihres Unternehmens. Unsere Dolmetscher tragen dazu bei, dass Menschen mit unterschiedlichem sprachlichem und kulturellem Hintergrund einander verstehen. UMFASSENDES NETZWERK PROFESSIONELLER DOLMETSCHER Seit fast 30 Jahren stellen wir Dolmetscherteams für unsere Kunden zusammen. Daher verfügen wir über ein großes Netzwerk professioneller Dolmetscher mit Erfahrung in verschiedenen Branchen. Ganz gleich, in welcher Branche Sie arbeiten und welche Sprachen Sie benötigen – wir finden den richtigen Dolmetscher für Ihre Veranstaltung. Wir stellen hohe Anforderungen an die Qualifikationen, Kompetenzen, Ausbildung und Erfahrung unserer Dolmetscher. Das ist Ihre Garantie für Qualität. SCHNELL UND PROFESSIONELL Wir sorgen dafür, dass die Kommunikation kein Hindernis für den Erfolg Ihres Unternehmens wird. Dank unserer langjährigen Erfahrung und unseres flexiblen Netzwerks interner und externer Dolmetscher können wir stets den richtigen schicken, auch kurzfristig. INDIVIDUELLE LÖSUNGEN FÜR IHREN BEDARF Ganz gleich, ob Sie einen Dolmetscher für eine Sitzung, eine Konferenz oder eine Gerichtsverhandlung benötigen – wir machen Ihnen gern ein Angebot. Wir stellen dann das richtige Team für Sie zusammen. KONSEKUTIV- UND SIMULTANDOLMETSCHEN Eine Verdolmetschung kann konsekutiv oder simultan erfolgen. Eine konsekutive Verdolmetschung wird häufig auch Dialogdolmetschen genannt, da diese Form überwiegend in Verbindung mit einer kleinen Gruppe von Teilnehmern genutzt wird. Diese Form der Verdolmetschung ist eine gute Lösung, wenn Sitzungen im kleinen Rahmen oder Unternehmensbesuche geplant sind. Ursprünglich machte sich der Dolmetscher beim Konsekutivdolmetschen Notizen, typisch bis zum Ende einer Rede oder bis eine natürliche Pause im Redefluss auftrat, und dolmetschte dann das Gesagte. Das ist zeitaufwendig und fördert nicht gerade einen effizienten Ablauf der Sitzung. Daher arbeitet man heute mit einer fast immer Personenführungsanlage. Der Dolmetscher trägt dann ein Headset mit Mikro und den Teilnehmern wird ebenfalls eine Headset ausgehändigt. Unsere Erfahrung zeigt, dass alle nur einige Minuten brauchen, um sich an die Anlage zu gewöhnen und die Sitzung dann läuft, als würde nur eine Sprache gesprochen. Beim Simultandolmetschen (auch Konferenzdolmetschen genannt) erfolgt die Wiedergabe der Rede in der Zielsprache fast zeitgleich. Die Dolmetscher befinden sich in Kabinen oder arbeiten mit einer Personenführungsanlage. Diese Form des Dolmetschens wird im Allgemeinen auf Konferenzen und Besprechungen mit vielen Teilnehmern eingesetzt. TELEFONDOLMETSCHEN Die schnelle Lösung, ganz ohne Zeitaufwand für die Buchung und ohne Transportkosten und Reiseaufwand. Sie zahlen nur für die Minuten, die der Dolmetscher tatsächlich arbeitet. Bei uns können Sie eine Verdolmetschung per Telefon buchen und innerhalb von 30 bis 45 Sekunden einen Dolmetscher erreichen. AdHoc Translations vermittelt Telefondolmetscher aus dem Englischen in alle anderen Sprachen. Kontaktieren Sie uns. Wir informieren Sie gern über diese flexible Lösung, mit der Ihre Organisation Zeit und Geld sparen kann. ABSOLUTE VERTRAULICHKEIT Im Rahmen von Geschäftsterminen werden häufig vertrauliche Themen besprochen. Unsere Dolmetscher unterliegen der Schweigepflicht. Sie können also sicher sein, dass Ihre Informationen vertraulich bleiben. Zur Berufsethik eines Dolmetschers gehört es außerdem, sich bei der Berufsausübung neutral zu verhalten.
Dolmetscher

Dolmetscher

Mit erfahrenen fachlich versierten Kollegen unterstützen wir Ihr Unternehmen oder Organisation bei Konferenzen, Geschäftsverhandlungen und anderen Veranstaltungen.
Dolmetscher

Dolmetscher

Unser Referenzklientel Außer dem Bremer Senat, diversen regionalen Gerichten und Behörden sowie einigen großen Baufirmen zählen wir schon seit geraumer Zeit folgende Unternehmen zu unserer Stammkundschaft:
Dolmetschen

Dolmetschen

Konsekutivdolmetschen - Verhandlungsdolmetschen - Simultandolmetschen Beim Dolmetschen wird stets das gesprochene Wort übertragen. Hierbei sind verschiedene Dolmetschtechniken möglich: das Simultandolmetschen in der Kabine, das Flüsterdolmetschen (beide zeitgleich zum Redner) oder das Konsekutivdolmetschen (zeitversetzt zum Redner). Wir beraten Sie gern und helfen Ihnen, die für Ihre Veranstaltung passendste und kostengünstigste Lösung zu finden. Wir bieten folgende Dolmetschtechniken an: Simultandolmetschen Konferenztechnik mit Hilfe einer Simultananlage, wobei jede Kabine (jedes Sprachenpaar) durch jeweils 2 Dolmetscher besetzt sein muß. Die Vorträge werden in die jeweiligen Zielsprachen zeitgleich mit dem Sprecher übertragen. Diese Technik ermöglicht eine beträchtliche Zeitersparnis und ist eleganter, da mehrere Sprachen gleichzeitig und ohne Unterbrechungen gedolmetscht werden können, ist jedoch deutlich kostenintensiver, als alle anderen Dolmetschtechniken. Konsekutivdolmetschen Konferenztechnik, die darin besteht, die Inhalte der Beiträge nicht wörtlich, sondern zusammenfassend wiederzugeben. Das Konsekutivdolmetschen erfolgt ohne Simultankabine, meistens mit Hilfe einer Mikrofonanlage. Diese Technik wird im Rahmen von Geschäftsverhandlungen oder Empfängen für das Dolmetschen von Reden oder Ansprachen angewendet. Diese erfolgt alle fünf bis fünfzehn Minuten, wobei sich der Dolmetscher auf die Notizen stützt, die er für sich während des Vortrages gemacht hat. Verhandlungsdolmetschen Das ist die mündliche Übersetzung im freien Gespräch, wie z.B. bei Geschäftsverhandlungen, Besuchen, Betreuung von ausländischen Gästen. Die Gespräche werden nach 2 bis 3 Sätzen gedolmetscht. In der Regel ist ein einziger Dolmetscher pro Sprachenpaar ausreichend, um diese Leistungen zu erbringen. Die Technik Wenn Ihre Veranstaltung simultan gedolmetscht werden soll, benötigen Sie die entsprechende Konferenztechnik. Wir beraten Sie gern bei der Auswahl der optimalen Anlage für Ihre Veranstaltung. Dazu können u.a. gehören: Simultankabinen, Beschallungsanlagen, Mikrofonanlagen, AV-Technik.
Dolmetschen

Dolmetschen

Planen Sie eine Eurobetriebsratssitzung? Benötigen Sie einen Dolmetscher für eine Pressekonferenz bei Sportveranstaltungen? Möchten Sie eine Präsentation oder eine Schulung organisieren? Dolmetscher sorgen bei internationalen Veranstaltungen für Verständigung. Unser Sprachenservice verfügt über einen bundesweiten Stamm flexibler, hoch qualifizierter Konferenzdolmetscher mit einschlägigem Hochschulabschluss, die sich auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert haben, für alle Sprachen. Art und Größe Ihrer Veranstaltung bestimmen die für Sie optimale Form des Dolmetschens: Simultandolmetschen Darunter versteht man die gleichzeitige Wiedergabe mündlicher Ausführungen über eine schalldichte Dolmetschanlage (-kabine) in die Zielsprache. Diese Dolmetschform wird in der Regel bei zwei- oder mehrsprachigen Konferenzen, großen internationalen Tagungen und Fernsehsendungen eingesetzt. Da Simultandolmetschen höchste Aufmerksamkeit und Konzentration erfordert, arbeiten zwei Simultandolmetscher pro Sprache in einer schallisolierten, genormten Dolmetschkabine. Sie unterstützen sich gegenseitig und wechseln sich alle 20-30 Minuten ab. Bei mehrsprachigen Konferenzen kümmern wir uns um die organisatorische Abwicklung und die Zusammenstellung der Dolmetscherteams. Während der Veranstaltung steht Ihnen der Teamchef als zentraler Ansprechpartner zur Verfügung. Nutzen Sie daher unsere umfassende Konferenzberatung an, damit Sie auch die entsprechende Dolmetschtechnik finden. Konsekutivdolmetschen Beim Konsekutivdolmetschen erfolgt die Übertragung zeitversetzt nach dem Vortrag des Originaltextes. Konsekutivdolmetschen ist die geeignete Form für Tisch- oder Begrüßungsreden, Empfänge oder bei bilateralen Verhandlungen, bei denen auf die Anwesenheit des Dolmetschers im Raum Wert gelegt wird. Der Dolmetscher bedient sich hierbei einer besonderen Notizentechnik. Wegen der nachträglichen Verdolmetschung ist im Vergleich zum Simultandolmetschen in etwa die doppelte Zeit anzusetzen. Flüsterdolmetschen
Dolmetschen

Dolmetschen

Einsätze als Dolmetscherin im juristischen Bereich: (auszugsweise) Notariat Justizvollzugsanstalt Gericht Forensik Krankenhaus Standesamt Ausländerbehörde Bank Bundesämter Konsulate Unsere Qualitätssicherung Alle Übersetzungen werden vor der Lieferung von einem ebenfalls beeidigten und berufserfahrenen Kollegen gegengelesen. Das „Vier-Augen-Prinzip“ ist für uns Standard. Wir arbeiten in Anlehnung an DIN EN 15038:2006 (europäischer Qualitätsstandard für Übersetzungsdienstleister). Die Konsistenz Ihrer Fachterminologie stellen wir jederzeit sicher, unter anderem durch das professionelle Übersetzungs-Tool „Trados“. Ständige Fortbildungen gewährleisten eine langfristig stabile Qualität unserer Arbeit. Claudia Anspach ist aktives Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), sowie im Verein beeidigter Dolmetscher und Übersetzer Bayern e.V. (VbDÜ). Hier erhalten Sie Informationen über die Arbeit von Gerichtsdolmetschern (Bild anklicken):
Dolmetschen

Dolmetschen

kompetent, preiswert, termingerecht seit über 30 Jahren! Sprachen sind unsere Stärke Das Dolmetschen gehört seit jeher zu den Grundfunktionen der grenzübergreifenden Kommunikation. Auch heute macht das Dolmetschen einen zentralen Bestandteil der Übersetzungsbranche aus. Wir bieten seit viele Jahren verschiedene Dolmetscherdienste an. Auch bundesweit. Zu unserem Repertoire zählen diese Dolmetscharten Simultandolmetschen Verhandlungsdolmetschen und Konsekutivdolmetschen Geprüfte Qualität TÜV SÜD geprüft Zertifiziert nach DIN ISO 9001:2015 Übersetzungen gemäß DIN EN ISO 17100 Buchen Sie uns für Ihre Veranstaltungen Konferenzen Tagungen
Dolmetschen

Dolmetschen

mündliche Übertragung des gesprochenen Wortes von einer Sprache in eine andere, z. B. bei bilateralen Verhandlungen, Konferenzen, vor Gericht
dolmetschen

dolmetschen

Konferenz | Tagung | Messe | Schulung | Pressekonferenz | Workshop | Symposium | Vortrag | Verhandlung | Werksbesichtigung
Dolmetschen

Dolmetschen

Treten Sie bei jedem internationalen Event redegewandt und kompetent auf. Wir stellen Ihnen dazu erfahrene Dolmetscher zur Seite. Dolmetschservice für einen sicheren Auftritt in jedem Sprach- und Kulturkreis. Nie mehr „Lost in Translation“: itl stellt Ihnen auf Wunsch einen kompetenten Dolmetscher zur Seite, der alle Informationen in die gewünschte Sprache überträgt. Zur Abrundung unseres umfassenden Leistungsspektrums bieten wir unseren Übersetzungskunden auch einen Dolmetschservice an. Ob internationale Meetings, Konferenzen oder Vorträge – wir sorgen dafür, dass es Ihnen nie die Sprache verschlägt. Qualifikation unserer Dolmetscher - Erfahrung bei internationalen Meetings, Konferenzen und Vorträgen - Vertrautheit mit der spezifischen Materie - Exzellente mündliche Ausdrucksweise - Vereidigung itl Vorteil 1: Sichere Verständigung mit internationalen Partnern itl Vorteil 2: Professionelles Auftreten weltweit itl Vorteil 3: Keinerlei Sprachbarrieren itl Vorteil 4: Kompetente Unterstützung durch einen erfahrenen Dolmetscher
Reproduktionen

Reproduktionen

Alte Bilder erstrahlen in neuem Glanz. Wichtige Zeitdokumente, die im Original schon verfallen aussehen, werden von uns mit Liebe zum Detail restauriert. Aus alt mach neu Alte Bilder erstrahlen in neuem Glanz. Wichtige Zeitdokumente, die im Original schon verfallen aussehen, werden von uns mit Liebe zum Detail restauriert. Wir entfernen Kratzer, Knicke und Stempel, retuschieren fehlende Teile dazu und können die Bilder auf Wunsch auch mit Farbe versehen. Ideal passen dann Rahmen aus unserer umfassenden Rahmenkollektion dazu. Wir haben über 2000 verschiedene Leisten für Sie lagernd.
Auszug Teil- und Gesamtprojekte, Schulungen und Beratungen

Auszug Teil- und Gesamtprojekte, Schulungen und Beratungen

Gartenbauverein Sissach und Umgebung Basellandschaftlicher Kantonal-Schwingerverband Netzwerk Berufsbildnerinnen und Berufsbildner Natur- und Vogelschutzverein Gelterkinden Pro Short VERBAND KURZFILM SCHWEIZ Sammler-Laden - Freude am sammeln Vereinigung Schweizerischer Sanitär und Heizungsfachleute Jagd Baselland Eislaufclub Aarau Fussballclub Muhen Fussballclub Stein 1962 Ernährungsrat Luzern Curling Club Aarau La noble confrérie Verschönerungsverein Oberdorf & Liedertswil E.E. Zunft zu Schneidern Basel
Auszug aus dem Fertigungsspektrum

Auszug aus dem Fertigungsspektrum

Frästeile / Drehteile / Dreh-Frästeile aus unserem Spektrum
Zeitungen

Zeitungen

Die klassischen Broadsheet- und Tabloid-Zeitungsformate bieten viel Fläche für Ihre Botschaft und übertragen gleichzeitig das positive Image der Tageszeitung auf Ihr Produkt. Wir produzieren für Sie klassische und moderne Zeitungen. Suchen Sie das ganz Besondere? Dann lassen Sie sich beraten. Durch unser Hybrid-Format, das Rheinische Broadsheet schmal erhalten Ihre News ein Format abseits vom Standard.
Brandschutztüren - T30 Festverglasung

Brandschutztüren - T30 Festverglasung

Klassische Brandschutzverglasung für die Innenanwendung. F30 Pfosten-Riegel Verglasung Klassische Brandschutzverglasung für die Innenanwendung. • Länge endlos • Bauhöhe 3,5mtr und höher • Füllungen und Eckausbildungen möglich • individuelle Holzauswahl oder deckende farbige Lackierung. • individuelle Teilung, Pfostenquerschnitte • verschieden Wandanschlüsse • Schallschutzanforderung bis 60 dB. • Prüfzeugnis Linzenz Hoba Z-19.14-583
SCHÜBE & AUSZÜGE

SCHÜBE & AUSZÜGE

Auch bei den Schubladen legen wir größten Wert auf Design und Funktion. Daher bieten wir eine umfangreiche Palette an, mit der Sie Ihre Kunden begeistern können. Diese können wir Ihnen zum Beispiel mit passgenauen Besteckeinsätzen, Kunstlederböden, mit Siphon-Ausschnitt oder als Hosen- und Müllauszug anbieten.
Neueste Bücher

Neueste Bücher

Fachtexte stilsicher und gehirngerecht schreiben Ein Schreibbegleiter für den Berufsalltag Wie schafft man es als Fachperson, komplexe Inhalte auch für Lai:innen klar zu vermitteln? In diesem Ratgeber erfahren Wissenschaftler:innen, wie sie ihre Botschaften nicht nur lesefreundlich, sondern gehirngerecht aufs Papier bringen, ohne den roten ... Grundzüge des Rechts Studienbuch für soziale Berufe Das Standardwerk gibt einen umfassenden Überblick über die Grundlagen des Rechts und seine großen Teilgebiete, die für Studium und Praxis sozialer Berufe relevant sind. Sowohl in der Abhandlung der allgemeinen juristischen Grundlagen als auch in den ... Fachlexikon zum Latein- und Griechischunterricht Dieses Fachlexikon ist ein bisher einmaliges Nachschlagewerk zum altsprachlichen Unterricht. Es verbindet erstmals Latinistik, Gräzistik und altsprachliche Fachdidaktik konsequent miteinander und integriert Erkenntnisse anderer für den Latein- und ... Digitalisierung in der Erwachsenen- und Weiterbildung Gegenstand dieses Lehrbuchs ist der Einfluss der digitalen Transformation auf die Erwachsenen- und Weiterbildung. Anhand eines Fallbeispiels bereiten die vier Autor:innen aktuelle Entwicklungen der Digitalisierung auf und verbinden sie mit Fragen von ...
Barrierefreie Dokumente

Barrierefreie Dokumente

Barrierefreie Dokumente sind Dokumente. die so gestaltet sind, dass sie von Menschen mit unterschiedlichen Fähigkeiten und Bedürfnissen leicht gelesen, verstanden und genutzt werden können. Das Ziel der Barrierefreiheit ist es, sicherzustellen, das alle Informationen und Inhalte für alle Menschen zugänglich sind, unabhängig von ihren körperlichen oder kognitiven Einschränkungen.
Druck

Druck

Wir produzieren Drucksachen vom Entwurf über Druck und Fertigung bis hin zum Versand. Im Druck von Tickets für den öffentlichen Verkehr sowie Veranstaltungen sind wir schweizweit führend. Hochwertige Qualität sowie die Einhaltung der Sicherheitsvorgaben unserer Kunden sind für uns selbstverständlich. Der sichere Umgang mit sensiblen Daten geniesst höchste Priorität.