E-Learning und Vertonung
Ihre multilingualen Lernprojekte aus einer Hand: audiovisuell, multimedial, in allen Sprachen, in allen Formaten, von einem Dienstleister – itl.
Komplette Betreuung. Für alle Ihre multilingualen Audio- und Video-Projekte.
Muttersprachliche Übersetzungen und Tonaufnahmen in allen Weltsprachen, in Ihrem Fachgebiet und in jedem Format. Ob Voice-over, Vertonung oder Untertitelung, wir finden die beste Lösung im Rahmen Ihrer Zeit- und Budgetplanung.
Ihr Unternehmen setzt auf E-Learning und interaktive Lernprogramme, Videos und Imagefilme und möchte damit mehr als nur einen Markt bedienen? Diese Formate stellen besondere Anforderungen an die Übersetzung – Texte müssen für die gesprochene Sprache optimiert und z. T. in der Länge begrenzt werden. Mit itl haben Sie einen Partner, der den gesamten Prozess betreut: Von der Übersetzung bzw. Lokalisierung über die professionelle Vertonung bis hin zur Publikation im gewünschten Format. Das heißt in der Praxis, Sie liefern die Texte und Medien und bekommen von uns das komplette Produkt, z. B. ein Video in 30 Sprachen lokalisiert und vertont.
Techniken & Formate
- CBT, WBT (SCORM-kompatibel)
- Industrievideos, Imagefilme
- Voice-over, Untertitelung
- On-screen-Texte
- Zeitsynchron, nicht synchron – off
- mp3/mp4, WAV etc.
itl Vorteil 1: Komplettprozess Transkription – Übersetzung – Vertonung oder Einzelleistungen
itl Vorteil 2: Parallele Bearbeitung multilingualer Projekte
itl Vorteil 3: Übersetzungen für die gesprochene Sprache
itl Vorteil 4: Sprachaufnahmen von Muttersprachlern oder kostengünstigere Computerstimmen
itl Vorteil 5: Abwicklung durch erfahrene, langjährige Partner von itl