Finden Sie schnell sprachkurs für erwachsene für Ihr Unternehmen: 317 Ergebnisse

Kombi-Umreifungsgerät für 13 mm PP Bänder

Kombi-Umreifungsgerät für 13 mm PP Bänder

Bandbreite:13mm, Eigenschaften:mit Verschlusszange und Hülsenverschluss, Manuelles Kombi-Umreifungsgerät für 13 mm PP Bänder Artikelnummer: 1001.0027 Bandbreite: 13mm Eigenschaften: mit Verschlusszange und Hülsenverschluss
Sackwagen BC Pro

Sackwagen BC Pro

Wagen für Einwegzurrgurte in Säcken -Sehr robuste und langlebige Ausführung -Absolut standsicher -Ergonomischer Griffbogen ermöglicht problemloses einhändiges Hantieren -Leichtgängige und geräuschfreie Hartgummiräder -Großer Ablagekasten für Gerätschaften und weiteres Material Der robuste Wagen ist die ideale Ergänzung für den mühelosen Transport und die Handhabung von in Säcken verpackten Einwegzurrgurten. Der Griffbogen des Sackwagens und die Vollgummiräder gewährleisten bestmögliche Mobilität. Der große stabile Ablagekasten nimmt die Gerätschaften und weitere benötigte Materialien auf. Kategorie: Ladungssicherung Unterkategorie: Bandwagen Bandtyp: Sackware Herkunsftland: Deutschland
Folienspender 1-fach feststehend & fahrbar

Folienspender 1-fach feststehend & fahrbar

Der Folienspender ist für perforierte Folien geeignet und es kann eine Folie waagerecht in den Folienständer montiert werden. Die Rollen können durch die kugelgelagerten Achsen leicht gerollt werden. Folienspender 1-fach für perforierte Folien - waagerecht Der Folienspender ist für perforierte Folien geeignet und es kann eine Folie waagerecht in den Folienständer montiert werden. Die Rollen können durch die kugelgelagerten Achsen leicht gerollt und mit der nachrutschenden Klemmstange schnell und sauber getrennt werden. Das maximale Rollengewicht beträgt pro Achse 40kg. Der Folienständer kann feststehender oder als fahrbarer Folienständer geliefert werden. In dem Ständer kann eine Rolle montiert und der Rollendurchmesser von 350mm sollte nicht überschritten werden. Der Folienspender ist standardmäßig in RAL5010 enzianblau lackiert und weitere Farben sind auf Anfrage möglich. Sonderanfertigungen in den Breiten sind auf Anfrage möglich. Folienspender für eine Rolle - fahrbar oder feststehend für perforierte Folien
Universalabroller - Serie 1500/1600

Universalabroller - Serie 1500/1600

Vielseitiger Universalabroller Durch die unterschiedlichen Befestigungsmöglichkeiten zeichnet sich der Universalabroller als vielseitiges Packhilfsmittel aus. Er ist für Rollenbreiten von 25 mm und 50 mm erhältlich Artikelnummer: 1625 Ausstattung: mit verstellbarer Schraubzwinge Rollenbreite: 50 mm
Fromm P318

Fromm P318

Akku-Kunststoffband-Umreifungsgerät • Ergonomisches Design mit schlankem Griff • Einfache Ein-Hand-Bedienung • Ausbalancierter Aufbau. Ermöglicht den Einsatz in unterschiedlichsten Arbeitspositionen • Entspricht der europäischen Sicherheitsrichtlinie EN 415-8 • Neuer leistungsstärkerer 18 V Motor • Hohe Spannkraft mit einstellbarer Spanngeschwindigkeit • Spannkraft und Schweißzeit einstellbar • Leichtes Einlegen der PET-Bänder; beide Bänder werden zusammen eingelegt • Schweißhebel rastet in durchgedrückter Stellung ein, sodass parallel zum Schweißvorgang die nächste Umreifung vorbereitet werden kann • Schweißvorgang kann unabhängig von Spannvorgang ausgelöst werden (dies ermöglicht PET-Reparaturen) • Neueste Li-Ion Batterie Technologie mit LED-Ladestandanzeige • Geschützte Akkurückseite durch Gummiüberzug • Schneller Akkuwechsel
FS CL 11-20

FS CL 11-20

Clipmaschine mit pneumatischem Ringverschluss. Schließdurchmesser von 4,8 bis 6,8 mm Clipmaschine FS CL 11-20 mit Ringverschluss zur Montage von Drahtgeflechten, Federn für Matratzen, Zäune und Verpackungen. Aluminiumgehäuse, Gummigriff, Rückführung des pneumatischen Greifers (ohne Feder). Arbeitsdruck: 6 bar Gewicht: 1,45 kg Speicherkapazität: 200 Ringe Breite offene Schleife (außen): mm 19,3 Schließdurchmesser: von 4,8 bis 6,8 mm Abmessungen: mm 198 x 97 x 354 Verwendeter Ringtyp: FS 20 Z mit Drahtdurchmesser 1,50 mm
Untertisch-Schneidgerät SYSTEM 2000

Untertisch-Schneidgerät SYSTEM 2000

Platzsparendes Untertisch-Schneidgerät für die Versorgung des Packplatzes mit Rollenmaterial wie Papier, Wellpappe oder Folien.
Handumreifungsgerät HU-31-A

Handumreifungsgerät HU-31-A

Einhand Akku Spann- und Verschlussgerät HU-31-A mit Li-Ion- Batterie für Kunststoffband aus Polypropylen (PP) und Polyesterband (PET). Akku Kunststoffband Spann- und Verschlussgerät Modell HU-31-A mit Li-Ion Akku, für die Verwendung von Polypropylenband und Polyesterband mit glatter und geprägter Oberfläche Das Gerät bestehend aus: - Einhandbedienung - LED Anzeige für Batteriewechsel, Kühlzeit und Umreifung Ende - Spannen, verschließen und abschneiden erfolgt auf Knopfdruck - Ergonomisch ausgewogen, lässt das Gerät besonders leicht in der Hand liegen und sorgt für ermüdungsfreies Arbeiten - Netztunabhängig überall einsetzbar - Vorspannschutz für verletzungsfreies Arbeiten - Schalter für Bandspannungseinstellung - Schalter für Spannzeit Technische Daten HU-31-A: Verschlussart: Reibschweißen/Vibration Bandtyp: Polyester- oder Polypropylenband Bandbreite: 9, 12 oder 15,5 mm Bandstärke: 0,4 – 1,05 mm Spannkraft: bis 3.000 N Spanngeschwindigkeit: 270 mm/sec. Gewicht des Gerätes: 4,3 kg (mit Akku) Abmessungen: 360 x 157 x 160 mm Technische Daten zum Akku: Li-Ion-Akku: 14,4 V, 3,0 Ah Ladezeit: ca. 30 min. Verschlusszyklen: ca. 300 (PP-Band) und 200 (PET-Band) Hersteller: Bosch Ladegerät für Akku: Typ: Schnell-Ladegerät, mikroprozessorgesteuert, Verpolschutz Ladestrom: 5,0 A 105 W Anschluss: 220-240 Volt mit Eurostecker Gewicht: 4,26 kg Bandbreite: 9, 12 oder 16 mm Verschlussart: Reibschweißverschluss Spannkraft: max. 250 kg
Akkubetriebene Umreifungsgeräte

Akkubetriebene Umreifungsgeräte

Bei Contimeta finden Sie eine vielzahl an Akku-Umreifungsgeräte. Wir führen sowohl hauseigene Geräte aus unserer Contistrap-Serie als Umreifungsgeräte des Herstellers Orgapack. Die neue Generation des batteriebetriebenen Umreifungsgeräts Contistrap 280: Umreifung auf Knopfdruck! Das Contistrap 280 hat vor einigen Jahren den neuen Standard auf dem Markt für manuelle Umreifung gesetzt und ist heute einer unserer Bestseller. Gerne helfen wir Ihnen, bei der Suche nach dem richtigen Umreifungsgerät. Für weitere Informationen besuchen Sie unsere Website www.contimeta.com/de. Modell: Contistrap 280 Bandtyp: PP, PET Bandbreite: 10 - 16 mm Bandstärke: 0,5 - 1,1 mm Verschlussart: Reibschweißverschluss Min./Max. Spannkraft: 500 - 2750 N Spanngeschwindigkeit: 15 m/min Gewicht inkl. Akku: 3,7 kg Akku: 14,4 V - 3,0 Ah
KU-Umreifungsband KU-Einhebelgerät

KU-Umreifungsband KU-Einhebelgerät

KU-Einhebelgerät für PP-Umreifungsband
Übersetzungsdienste Russisch

Übersetzungsdienste Russisch

trans-red bietet Ihnen erstklassige Übersetzungsdienste Russisch an, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaft klar, präzise und kulturell angemessen vermittelt wird. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin für Russisch, Englisch und Deutsch, garantieren wir Ihnen hochwertige Übersetzungen in einer Vielzahl von Fachgebieten. Warum trans-red für Übersetzungsdienste Russisch? Muttersprachliche Experten: Unsere Übersetzer sind Muttersprachler des Russischen und beherrschen sowohl die Sprache als auch die kulturellen Nuancen. Dadurch stellen wir sicher, dass Ihre Botschaft genau so verstanden wird, wie Sie es beabsichtigen. Fachliche Kompetenz: Unser Team verfügt über umfangreiche Erfahrung in verschiedenen Fachgebieten, einschließlich Technik, Recht, Medizin, Elektrotechnik, Literatur und mehr. Wir passen die Übersetzung an den Kontext Ihres Dokuments an. Qualitätskontrolle: Jede Übersetzung wird sorgfältig geprüft und überarbeitet, um höchste Qualität und Genauigkeit sicherzustellen. Wir legen großen Wert auf eine gründliche Qualitätskontrolle, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente korrekt übersetzt werden. Vertraulichkeit: Wir behandeln Ihre sensiblen Dokumente mit höchster Vertraulichkeit und sorgen dafür, dass Ihre Informationen sicher und geschützt sind. Unsere Übersetzungsdienste Russisch umfassen: Technische Übersetzungen: Maschinen- und Anlagenbau, Elektrotechnik, Hydraulik, technische Dokumentationen und mehr auf Russisch. Juristische Übersetzungen: Verträge, Gerichtsurteile, rechtliche Dokumente und mehr auf Russisch. Medizinische Übersetzungen: Arztbriefe, medizinische Befunde, Fachartikel und mehr auf Russisch. Literarische Übersetzungen: Bücher, Kurzgeschichten, Gedichte und mehr auf Russisch. Kontaktieren Sie uns noch heute! Wenn Sie professionelle Übersetzungsdienste Russisch benötigen, sind wir Ihr zuverlässiger Partner. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen zu helfen!
Wer mehr von der Japanisch Übersetzung und Sprache erfahren will

Wer mehr von der Japanisch Übersetzung und Sprache erfahren will

Japanisch ist die Amtssprache Japans und wird auch in einigen Regionen Brasiliens und der USA aufgrund von Einwanderung gesprochen. Das Japanische ist für Europäer phonetisch relativ einfach zu erlernen, daher können wir uns mündlich schnell mit dem Grundwortschatz im Land zurechtfinden, da wir die Laute gut imitieren und übernehmen können. Die schriftliche Umsetzung hingegen bereitet uns mehr Schwierigkeiten.
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der professionellen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Chinesisch Übersetzen

Chinesisch Übersetzen

Als staatlich geprüfte Übersetzerin für die chinesische Sprache in Bayern biete ich Ihnen schnelle und einwandfreie Übersetzungen in verschiedenen Fachbereichen. Ich übersetze in beide Sprachrichtungen und lektoriere auf Wunsch nach dem 4-Augen-Prinzip. Darüber hinaus beglaubige ich alle chinesischen notariellen Urkunden für Deutschland, da ich beim Landgericht München I allgemein beeidigt bin. Ebenso übersetze und beglaubige ich deutsche legalisierte Urkunden für China und Taiwan. Sie können sich gerne bei mir zu allen Fragen rund um Urkunden beraten lassen.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen: Ein Muss für jedes Unternehmen Juristische Übersetzungen sind aus der Geschäftswelt nicht wegzudenken. Sie unterstützen Ihr Unternehmen, rechtlich auf der sicheren Seite zu sein. Durch hochwertige und einwandfreie juristische Übersetzungen lassen sich ernsthafte rechtliche Konsequenzen in vielen Fällen vermeiden. Unternehmen, die international agieren, sollten in eine professionelle Fachübersetzung für Recht investieren. Die feinen Nuancen der juristischen Sprache können ausschließlich von juristischen Übersetzern richtig gedeutet und übersetzt werden. Obwohl ein durchschnittlicher Übersetzer die einzelnen Worte kompetent übersetzen kann, nimmt ein solcher die intendierte Bedeutung des Ausgangstextes nicht weitreichend genug wahr. Sollte es zu Rechtsstreitigkeiten kommen, tragen fehlerhafte Übersetzungen im schlimmsten Fall dazu bei, dass Fehlurteile gefällt werden. Ein verlässlicher Partner hingegen, der über ein exzellentes Fachwissen verfügt, kann die sensiblen Daten verständlich und inhaltlich korrekt übersetzen. Warum sind juristische Übersetzungen unverzichtbar? Juristische Übersetzungen sind komplexe Fachübersetzungen, die vor allem für internationale Unternehmen von großer Bedeutung sind. Institutionen, die grenzübergreifend tätig sind, benötigen regelmäßig juristische Übersetzungen, Rechtssicherheit und Vertraulichkeit spielen eine herausragende Rolle. Deshalb werden sie in der Regel von beeidigten Übersetzern vorgenommen, die durch ihre Zertifizierungen von unterschiedlichen Behörden anerkannt werden. Die hochwertigen Übersetzungen stehen für Vertrauen und Sicherheit sowohl im In- wie auch im Ausland. Wenn ein spezialisierter Experte juristische Übersetzungen vornimmt, gelten sie als sicher – vor Behörden gelten sie als rechtssicher. Der Fachübersetzer achtet darauf, dass die sensiblen Daten korrekt und in sich stimmig sind. Dieser Vorgang ist nicht immer einfach, denn es sind nicht nur die unterschiedlichen Sprachen, sondern auch die verschiedenen Rechtssysteme, die es zu beachten gilt. Dabei sind Feinheiten zu beachten, die im Ausland gelten mögen. Ein muttersprachlicher Fachübersetzer, der einen weitreichenden juristischen Hintergrund vorweist, kennt sich in diesen Bereichen hervorragend aus und kann so qualitativ hochwertige juristische Übersetzungen erstellen. Juristische Übersetzungen sollten Sie stets von einem Experten vornehmen lassen.
Übersetzen

Übersetzen

Übersetzen im Allgemeinen darum, die Bedeutung des Textes in der Zielsprache korrekt und verständlich zu übertragen. Dies erfordert ein gutes Verständnis beider Sprachen sowie Kenntnisse über die kulturellen Nuancen und Fachterminologie. Ein Übersetzer muss auch in der Lage sein, den Kontext und die Absichten des ursprünglichen Textes zu verstehen, um eine angemessene Übersetzung zu liefern. Darüber hinaus spielt auch die Berücksichtigung von Zielgruppe und Zweck des übersetzten Textes eine wichtige Rolle. Eine qualitativ hochwertige Übersetzung ist daher nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch stilistisch und kulturell angemessen.
Übersetzung

Übersetzung

Bei uns erhalten Sie professionelle Übersetzungen in und aus allen Sprachen von erfahrenen Experten. Wenn Sie Ihre Website übersetzen lassen möchten, dann sind Sie bei Mc Office in den besten Händen.
Übersetzungen

Übersetzungen

Passgenaue Übersetzungen Für globalen Erfolg Egal in welcher Sprache: Wenn Texte einen unprofessionellen Eindruck machen, ist das Image des Unternehmens schnell in Frage gestellt. Klären wir doch als erstes die Frage, zu welchem Zweck die Übersetzung benötigt wird, und bestimmen dann die benötigte Übersetzungsqualität. Fachübersetzungen nach Maß Für jede Anforderung die passende Lösung Wir bieten Fachübersetzungen für unterschiedliche Anforderungen in drei Qualitätsstufen: BESSER BEST . Für welche Qualitätsstufe Sie sich auch entscheiden, es übersetzt immer ein professioneller, muttersprachlicher und gut qualifizierter Fachübersetzer mit mehrjähriger Berufserfahrung für Sie. Um höchste sprachliche Authentizität zu gewährleisten, übersetzen bei uns alle Übersetzer nur in ihre Muttersprache und bearbeiten nur Fachgebiete, in denen sie sich nachweislich gut auskennen. Für einen konsistenten Stil der Übersetzungen und die Einhaltung Ihrer Unternehmenssprache nutzen wir moderne CAT-Tools (Computer Aided Translation Tools). Zum Angebot Fachübersetzungen erhalten Sie in drei verschiedenen Qualitätsstufen: 2 Augen BESSER 4 Augen BEST 6 Augen Ein erfahrener Fachübersetzer übersetzt und kontrolliert sich selbst. Es findet kein 4-Augen-Prinzip statt. Einfach und schnell – ohne zusätzliches Korrekturlesen durch eine weitere Person. GUT-Texte haben in der Regel nur geringe branchenspezifische Anforderungen. Vier Augen sehen mehr als zwei. Ihr Text wird von einem erfahrenen Fachübersetzer zuerst übersetzt und anschließend von einem Korrektor auf Vollständigkeit, Rechtschreibung, Zeichensetzung und Grammatik sowie die richtige Verwendung aller Begriffe im Abgleich mit dem Ausgangstext geprüft. Bei Werbe- und PR-Texten ist eine besonders flüssige bzw. freie Übersetzung wichtig, damit die Botschaft des Textes bei der Zielgruppe so ankommt, wie sie es soll. Um das zu erreichen, erweitern wir das Expertenteam noch um einen weiteren Fachlektor, dessen Fokus besonders auf gutem Stil und Ausdruck liegt. Geeignet für allgemeine Texte ohne Fachterminologie Die Leistung empfehlen wir bei anspruchsvollen (Fach-)Texten bzw. Texten, die veröffentlicht werden. Geeignet für Werbetexte, Pressetexte, Kommunikation, Marketing, Webtexte Die GUT-Übersetzung entspricht nicht DIN EN 15038 und ISO 17100. Eine BESSER-Übersetzung mit Korrektorat entspricht DIN EN 15038 und ISO 17100. Eine BEST-Übersetzung mit stilistischer Überarbeitung und Korrektorat entspricht der Norm DIN EN 15038 bzw. ISO 17100. Falls Sie nicht sicher sind, welche Anforderungsstufe Sie für Ihren Text wählen sollten, rufen Sie uns an. Wir beraten Sie gern. Höchste Qualitätsstandards Qualität hat bei uns oberste Priorität. Um diese zu gewährleisten, haben wir uns strenge Prinzipien auferlegt. Standardmäßig werden verschiedene Maßnahmen zur Qualitätssicherung durchgeführt. Für Dr. Werner arbeiten ausschließlich professionelle und intensiv geprüfte Fachübersetzer, die sich auf bestimmte Themen- und Fachgebiete spezialisiert haben. Auch bereits erprobte Fachübersetzer werden bei uns kontinuierlich bewertet. Damit sorgen wir für gleichbleibende Qualität und optimierte Prozesse Durch die automatische Glossarprüfung stellen wir nach der Übersetzung die Einhaltung Ihrer Vorgaben sicher. Terminologiemanagement Sobald Ihre Übersetzung fertiggestellt ist, prüfen wir vollautomatisch, ob die Vorgaben vom Übersetzer auch konsequent umgesetzt wurde. Die Übersetzung wird so in einem separaten Arbeitsschritt zusätzlich technisch überprüft. Styleguide bzw. Wordinglisten Ihre Vorgaben zu
Professionelle Übersetzungen

Professionelle Übersetzungen

Fundierte Sprachkenntnisse und fachliches Hintergrundwissen sind die Basis für gute Übersetzungen. Dazu kommen Erfahrung, gute Recherchestrategien und stetiges Interesse an Neuem. Nebst der qualitativ einwandfreien Übersetzung erhalten Sie einen perfekten Service vom Auftragseingang bis zur Auslieferung. Unsere Fachübersetzer sind in ganz unterschiedlichen Branchen und Themen bewandert und stellen durch Ihr spezifisches Fachwissen die sprachliche Qualität Ihrer Übersetzungen sicher. Aus dem Pool unserer Fachexpert/innen wählen wir die perfekte Übersetzerin oder den perfekten Übersetzer für Sie nach dem Muttersprachenprinzip und den notwendigen Fach- und Branchenkenntnissen aus. Stammübersetzer/innen Wann immer möglich setzen wir Stammübersetzer/innen ein. Sie übersetzen in Ihrer Unternehmenssprache und verwenden Ihren Sprachstil mit den spezifischen Redewendungen und Formulierungen. SPRACHEN FACHGEBIETE Albanisch Amharisch Arabisch Aserbaidschanisch Bosnisch Bulgarisch Chinesisch Dänisch Englisch Estnisch Finnisch Französisch Georgisch Griechisch Hebräisch Italienisch Japanisch Kasachisch Katalanisch Koreanisch Kroatisch Kurdisch Laotisch Lettisch Litauisch Mazedonisch Niederländisch Norwegisch Paschtu Persisch Polnisch Portugiesisch Rumänisch Serbisch Slowakisch Slowenisch Spanisch Russisch Schwedisch Tigrinya Thailändisch Tschechisch Türkisch Ukrainisch Ungarisch Usbekisch Vietnamesisch
Lernkarten für Auszubildende

Lernkarten für Auszubildende

Lernkarten rund um die Ausbildung. Für verschiedene Berufe, auch für Wirtschaft und Sozialkunde Riesiges Sortiment als verschiedenen Lernkarten für fast alle Ausbildungsberufe. Von A bis Z bieten wir die beliebte Frage und Antwort Prinzip auch für deinen Beruf. Passende Erweiterungen wie Croco Box, Wiso und Sparpakete.
Frauen in Führungspositionen Basic Online-Training Führen I

Frauen in Führungspositionen Basic Online-Training Führen I

Online-Kurs für Frauen in Führungspositionen 14 tägiges Rückgaberecht! Frauen in Führungspositionen Basic Online-Training Führen I Ablauf des Basic Online-Trainings Führen Das Online-Training Führen besteht aus sechs einzelnen Einheiten. Zwischen den einzelnen Trainingseinheiten werden die festgelegten Teilziele in der persönlichen Praxis umgesetzt.   Mit Start erhalten Sie die Zugangsdaten sowie die Vorbereitungsunterlagen zu Ihrem Online-Training. Danach bereiten Sie sich individuell auf ihr Training vor.  Sie erhalten online ein Führen-Handbuch, in dem Sie das Notwendige an Theorie und Anleitungen für das praktische Vorgehen finden. Der Zugang zur Online-Plattform steht Ihnen zu Verfügung. Eine Teilnahmebestätigung erhalten Sie am Ende des Trainings. Die Erfahrung hat gelehrt, dass der Erfolg des Trainings im Wesentlichen vom Vertrauensverhältnis zwischen Ihnen als Teilnehmerin und mir als Trainer abhängt. Deshalb wird über Ihre Persönlichkeit keine Auskunft erteilt. 1. Trainingseinheit Bedeutung von Zielen (eigene und Unternehmensziele) Wie motiviere ich mich? Wie motiviere ich andere etwas für mich/das Unternehmen zu tun? Wie wirke ich mit meiner Sprache sowie Körpersprache auf andere? 4wöchige Praxisphase 2. Trainingseinheit Was ist für uns etwas Negatives und wie spreche ich es so an, dass es der andere annehmen kann? Wie gehen wir mit unangenehmen Situationen und auch Menschen um? Wie reagiere ich, wenn ich gefragt werde? Wie führe ich effizient und erfolgreich Besprechungen? wie wirke ich auf andere? 4wöchige Praxisphase 3. Trainingseinheit Wie loben wir ehrlich? Worauf ist beim Loben zu achten? Wie motiviere ich meine/n Mitarbeiter/in, wenn er/sie “nein” zu meiner Aufgabe sagt? Wie motiviere ich meinen Vorgesetzten, dass er für mich etwas macht? Was ist ein Eignungsgespräch und wie oft führe ich dieses erfolgreich durch? Was ist das Ziel des Eignungsgespräches? 4wöchige Praxisphase 4. Trainingseinheit Wie kritisiere ich, um den Mitarbeiter zu motivieren? Wie führen wir effektive Einstellungsgespräche durch? Was benötigen wir um ein Einstellungsgespräch zu planen, durchzuführen sowie den optimalen Mitarbeiter zu finden? Kündigung. Was sollte ich bei einer Kündigung berücksichtigen? 4wöchige Praxisphase 5. Trainingseinheit Wie delegiere ich richtig? Was hindert mich am delegieren? Wie führen wir Verhandlungen durch, sodass alle Beteiligten eine respektvolle Doppelsieg-Strategie erfahren? 4wöchige Praxisphase 6. Trainingseinheit Wie führen wir Kontrollgespräche durch? Wie kann ich meine Kommunikation ideal gestalten? Welche Fragen möchte ich noch beantwortet haben? Was nehme ich mir für meine persönliche Zukunft vor? Am Ende des Online-Trainings erhalten Sie eine Teilnahmebestätigung. Teilnehmerdaten Die Teilnehmerdaten (Anrede, Titel, Vorname, Nachname, E-Mail) geben Sie NACH dem Bestellvorgang ein. Da wird ein weiteres Eingabefenster geöffnet. Vorgesetzte/r Optional können Sie die Daten des/r Vorgesetzten (Anrede, Titel, Vorname, Nachname, E-Mail) NACH der Bestellung eingeben. Der/die Vorgesetzte wird sodann via E-Mail über den Entwicklungsstand des Teilnehmers informiert (Wann wurde die jeweilige Trainingseinheit absolviert, Inhalte der jeweiligen Trainingseinheit). Darüber kann der Vorgesetzte den Teilnehmer in seiner Entwicklung begleiten und im gemeinsamen Austausch zur Entwicklung des Teilnehmers deutlich beitragen. Als Vorgesetzte/r können Sie sich mit Ihrem Mitarbeiter nach jeder Trainingseinheit austauschen. Sie erhalten hierzu eine E-Mailnachricht 2 Wochen nachdem der Teilnehmer die jeweilige Trainingseinheit abgeschlossen hat. Hierzu erhalten Sie einen Leitfaden für ihr Gespräch. Über dieses Gespräch spürt der Teilnehmer, dass Sie sich für ihn interessieren. Das motiviert ihn. Sie als Vorgesetzte/r erhalten vom Teilnehmer ein unmittelbares Feedback und Sie bringen in Erfahrung, wie er seine Erkenntnisse in der täglichen Praxis anwendet.
W. Schreiber – Ihr Installateur für Energie- und Gebäudetechnik in Rotenburg

W. Schreiber – Ihr Installateur für Energie- und Gebäudetechnik in Rotenburg

Sie suchen einen kompetenten Klempner für Sanitär und Heizung in Rotenburg? Dann sind Sie bei der W. Schreiber GmbH genau richtig! Denn als Spezialist im Sanitärhandwerk und dem Heizungsbau, sowie als Installateur von Klima- und Lüftungsanlagen und Elektroinstallationen, decken wir das gesamte Spektrum der Energie- und Gebäudetechnik ab. Leben mit Wasser, Wärme, Luft und Licht Die W. Schreiber GmbH aus Rotenburg (Wümme) stellt sich vor. In unserer aktuellen Broschüre können Sie uns kennenlernen und erhalten viele neue Informationen zu unseren Kompetenzen in den Bereichen Bad, Heizung, Lüftung und Elektro. Die Broschüre ist interaktiv und bietet Ihnen unter anderem zusätzliche Bilder in der Galerie, unser Firmen-Video und weiterführende Informationen. Schauen Sie doch einfach mal rein!
Ausfallsichere Gebäudeautomation für Rechenzentrum

Ausfallsichere Gebäudeautomation für Rechenzentrum

Der Hauptsitz der WWZ AG wurde neu gebaut. Das Automationsprojekt ist in zwei Unterkategorien unterteilt: Kühlung Rechenzentrum und Leitsystem Gebäude. Das Rechenzentrum im Untergeschoss muss gekühlt werden. Dabei werden zwei Speicher mit unterschiedlichen Temperaturniveaus reguliert und bewirtschaftet. Dem Leitsystem für die GA sind zwei Wärmepumpen, die Kältemaschinen und die Lüftungen angeschlossen. Die komplexen Zusammenhänge und das Zusammenspiel zwischen Kühlung Rechenzentrum und Gebäudeautomation konnten in einem System einfach und einheitlich umgesetzt werden. Ausgangslage Die WWZ AG beauftragte ein Leitsystem für die Steuerung und Überwachung des Rechenzentrums und der Büroflächen über insgesamt 4 Etagen. Dieses Leitsystem sollte alle Elemente der Heizung, Lüftung und Kühlung beinhalten und besonders im Rechenzentrum ausfallsicher funktionieren. Herausforderung Das Automationsprojekt ist in zwei Unterkategorien unterteilt: Kühlung Rechenzentrum und Leitsystem Gebäude. Das Rechenzentrum im Untergeschoss muss gekühlt werden. Dabei werden zwei Speicher mit unterschiedlichen Temperaturniveaus reguliert und bewirtschaftet. Die Kälte aus den Speichern wird über spezielle Kühlwände von Mountair verteilt und reguliert. Zudem wird eine Notfalllüftung für die Abfuhr von Kältemittel – falls dieses austritt – betrieben. Dem Leitsystem für die GA sind zwei Wärmepumpen angeschlossen, welche die Energie aus der Kälte zieht und Wärme für die Büroräumlichkeiten zur Verfügung stellt. Die Büroräume werden bei Bedarf ebenfalls über die Kältemaschine im Zusammenspiel mit Heiz- und Kühldecken gekühlt. Zusätzlich wird die Lüftung in die Gebäudeautomation eingebunden um für eine konstante Frischlufzufuhr zu sorgen. Umsetzung Alle Benutzer des Leitsystems wurden über den existierenden LDAP Server integriert. Die Passwörter und Benutzerkonten werden automatisch synchronisiert. So können zusätzliche Anmeldeschritte oder neue Benutzerkonten vermieden werden. Im System wurde eine Notbedienebene auf einem Touchpanel mit MappView erstellt. Damit kann im Notfall ausfallsicher direkt vor Ort und ohne Leitsystem die Anlage überwacht werden. Zudem können wichtige Steuerungseingriffe direkt über das Touchpanel getätigt werden. Die Alarmeskalation wird in Sammelalarmen pro Anlage über das TCP/IP basierte Protokoll IEC60870-5-104 ausgelöst. Diese besondere Schnittstelle wurde in enger Zusammenarbeit mit B&R massgeschneidert und erforderte spezielle Engineering-Kompetenz. Die Leicom hat mit der Systemlösung APROL alle Anforderungen des Kunden abgedeckt. Alle Fremdankopplungen, Schnittstellen zu Fremdsystemen und Funktionen wurden in einem System zusammengefasst und dem Kunden als zentrale Überwachungs- und Steuerungsstation übergeben. Komplexe Prozesse und das Zusammenspiel verschiedener Gewerke erfolgt benutzerfreundlich über eine Oberfläche, was dem Facility Management maximale Freiheit und Flexibilität gibt. Systemlösung Leicom Fail Safe Infrastrukturanlagen Kälte Regulierung Heizung Regulierung Gewerbliche Kälte Regulierung Lüftungen Eingebundene Systeme B&R X20 Mengengerüst 2 virt. Server (RZ und GA) 2 Leitsysteme getrennt 23 Controller X20 Gebäudeautomation (GA): 820 HW DP, 3645 SW DP Rechenzentrum (RZ): 1573 HW DP, 193 SW DP Schnittstellen ModbusRTU, KNX, MBus, IEC, IEC60870-5-104, LDAP, MappView Projektdauer 10 Monate April 2020 bis Februar 2021 Mit der Gebäudeautomatisierung der Leicom haben wir die Übersicht über
Online-Kurse Lernen durch Engagement

Online-Kurse Lernen durch Engagement

Die Web Based Trainings vermitteln Lernen durch Engagement als wirkungsvolle Lernform für das 21. Jahrhundert – mit Praxisbeispielen, Materialien und Methodentipps. Zu Lernen durch Engagement
Herzhafte Pfannkuchen mit Räucherlachs und Kräuter-Creme für 4 Personen

Herzhafte Pfannkuchen mit Räucherlachs und Kräuter-Creme für 4 Personen

Zutaten Für den Teig: 3 Eier 5 gehäufte Esslöffel Mehl 150 ml Milch 50 ml Mineralwasser mit Kohlensäure eine Prise Salz, wenig Pfeffer und Paprika etwas Pflanzenöl zum Ausbacken der Pfannkuchen Füllung: frische Kräuter der Saison (Petersilie, Schnittlauch, Kresse, Frühlingszwiebeln etc.) 200 g Creme Fraiche 200 g Kräuterfrischkäse oder -quark etwas frisch gepresster Zitronensaft etwas Dill 300 g Räucherlachs etwas Eisbergsalat, grob zerschnitten oder Rucola dünne Salatgurkenscheiben Zubereitung Zutaten für den Teig mit dem Schneebesen zu einer cremigen Masse schlagen und ca. 15 Minuten quellen lassen in Pflanzenöl sehr dünne Pfannkuchen ausbacken, abkühlen lassen (ergibt ca. 4 Stück) gewaschene Kräuter fein hacken, Frühlingszwiebeln grob zerkleinern Creme Fraiche, Kräuterfrischkäse oder -quark verrühren und mit Zitronensaft abschmecken Pfannkuchen mit der Kräuter-Creme bestreichen, darauf Eisbergsalat, frische Kräuter und Gurkenscheiben geben und mit Räucherlachs belegen jeden Pfannkuchen straff aufrollen, in Frischhaltefolie wickeln und im Kühlschrank mind. 3 Stunden kühlstellen Pfannkuchenrollen aus der Folie nehmen, mit einem scharfen Messer schräg in beliebig starke Portionsstücke schneiden, auf Tellern anrichten und mit Salat, Gurke und Dill reichen Zubereitungszeit: Schwierigkeitsgrad: Zur Übersicht
Wand-Abstandshalter für Rohrpfosten | Variabel

Wand-Abstandshalter für Rohrpfosten | Variabel

Unser erstklassiger Wand-Abstandshalter für Rohrpfosten ist die ideale Lösung für die sichere und stabile Befestigung von Pfosten an Wänden, wie Hausfassaden oder anderen Bauprojekten. Dieses zweiteilige Set ermöglicht einen variablen Abstand von etwa 25-30 cm zwischen dem Pfosten und der Wand und ist für Rohrpfosten mit einem Durchmesser von 38 bis 60 mm geeignet. Technische Daten Material : Qualitätsstahl Streben : Flachprofil 30 x 5 mm Oberfläche : Feuerverzinkung ca. 55-70 µ Wandabstand : 25-30 cm, bis zu 10 cm verstellbar Verdrehsicherung : 2 x verdrehsichere Krallen Bestehend aus : 1 x Zweibein- und 1 x Dreibein-Halter Geeignet für Rohrpfosten : Ø 38 bis 60 mm
Umreifungsset für Profis I 13 mm

Umreifungsset für Profis I 13 mm

Umreifungsset für Profis I 13 mm Artikelnummer: 241443.130 Bandbreite: 13 mm
tf-term: einfach professionelles Terminologiemanagement

tf-term: einfach professionelles Terminologiemanagement

Immer wieder unsicher bei der Wahl der richtigen Terminologie? Dann lernen Sie tf-term kennen! Mit Ihren Unternehmenspublikationen vermitteln Sie Wissen. Aber nicht nur das. Sie transportieren auch eine Markenbotschaft. Deshalb wollen Sie, dass Ihr Unternehmen in allen Publikationen mit einer Stimme spricht. Doch wie lässt sich das sicherstellen bei einer Vielzahl von Autoren, ganz unterschiedlichen Textsorten und über diversen Sprachen hinweg? Der Schlüssel dazu ist ein effizientes Terminologiemanagement.   Was meinen wir damit? Wissen besteht aus Wörtern. Nur wenn alle Beteiligten für denselben Gegenstand oder Sachverhalt denselben Begriff verwenden, kann Wissen auch erfolgreich kommuniziert werden. Nur so vermeiden Sie Missverständnisse, kostspielige Rückfragen und inkonsistente Inhalte. Die Notwendigkeit einheitlicher Benennungen beginnt also schon in der Ausgangssprache – und setzt sich bei der Übersetzung in die Zielsprachen fort. Hier kommt tf-term ins Spiel:   tf-term: die Zentrale für Ihre Firmenterminologie Die Terminologielösung wurde von den Sprachexperten bei text&form entwickelt, um Unternehmen einen preiswerten Einstieg in die professionelle Terminologieverwaltung zu erlauben. Mit dem serverbasierten Onlinesystem können Sie Ihre Firmenterminolgie definieren, verwalten und bereitstellen. Autoren und Redakteure greifen weltweit und auf dieselben Termdatenbanken zu und können sie um beliebig viele Sprachen erweitern. Über eine feingranulare Benutzerverwaltung wird festgelegt, welcher Nutzer welche Rechte haben soll. Sie können Benennungen mit Definitionen, Abbildungen und Verwendungshinweisen ergänzen. Und entsprechend Ihren eigenen Freigabeprozessen mit Status und Systeminformationen versehen.   Der Clou daran: Die Bedienung von tf-term ist so einfach und intuitiv – man könnte fast vergessen, dass es sich um ein ausgewachsenes Profitool handelt. So macht Terminologiearbeit Spaß. Und hilft Ihnen, Ihre Übersetzungskosten signifikant zu senken.
Vorträge - Seminare - Coaching - Beratung

Vorträge - Seminare - Coaching - Beratung

Vorträge INFOTAINMENT Planen Sie eine Veranstaltung und suchen nach etwas Besonderem? Wollen Sie Ihr Publikum wachrütteln? Eine Aufbruchstimmung erzeugen? Ihre Mitarbeiter inspirieren? Ihre Kunden begeistern? Ein Vortrag von Andrea Och könnte das nächste Glanzlicht Ihrer Veranstaltung werden! Neugierig?
Korrektorat / Lektorat

Korrektorat / Lektorat

Jetzt Übersetzungsangebot anfordern Was sind Korrektorate/Lektorate? Korrektorate und Lektorate sind professionelle Dienstleistungen, die darauf abzielen, Texte auf Richtigkeit, Kohärenz und Lesbarkeit zu überprüfen und zu verbessern. Korrektorate beheben Rechtschreib-, Grammatik-, Zeichensetzungs- und Stilfehler, während Lektorate darüber hinaus auch eine Überprüfung der inhaltlichen Konsistenz, des Stils und der Formatierung eines Textes beinhalten. Warum sollten Sie sich bei Korrektoraten und Lektoraten an uns wenden? Unser Unternehmen bietet professionelle Korrektorate und Lektorate bundesweit an, um sicherzustellen, dass Ihre Texte perfekt geschrieben und fehlerfrei sind. Egal, ob Sie eine wissenschaftliche Arbeit, eine geschäftliche Präsentation oder eine Marketingkampagne erstellen, unsere erfahrenen Lektoren und Korrektoren werden Ihre Dokumente sorgfältig prüfen und bearbeiten. Unser Korrekturservice umfasst eine gründliche Prüfung auf Rechtschreibfehler, Grammatikfehler, Zeichensetzungsfehler und stilistische Unstimmigkeiten. Unsere erfahrenen Korrektoren werden sicherstellen, dass Ihre Texte fehlerfrei und leicht verständlich sind, damit Ihre Leser Ihre Botschaft klar und deutlich verstehen können. Unser Lektoratsservice geht noch einen Schritt weiter und bietet eine umfassende Prüfung auf inhaltliche Konsistenz, Stil und Formatierung. Unsere erfahrenen Lektoren werden sicherstellen, dass Ihre Texte nicht nur fehlerfrei sind, sondern auch eine klare und konsistente Botschaft vermitteln und Ihrem gewünschten Stil entsprechen. Unser Unternehmen arbeitet bundesweit mit einem Team von erfahrenen Lektoren und Korrektoren zusammen, die in verschiedenen Branchen und Fachgebieten tätig sind. Wir bieten unseren Kunden maßgeschneiderte Lösungen, die auf ihre individuellen Bedürfnisse zugeschnitten sind, und garantieren eine schnelle Bearbeitung, damit Sie Ihre Texte termingerecht fertigstellen können.