Finden Sie schnell traduceri für Ihr Unternehmen: 218 Ergebnisse

Wirschaftsübersetzungen

Wirschaftsübersetzungen

Finanzübersetzungen anvertrauen wir bei Leemeta nur anerkannten Linguisten mit guten Kenntnissen der Finanzterminologie. Fachübersetzungen von Finanz-, Prüfungs- und Jahresberichten, Marketingplänen und anderen Finanztexten gewährleisten wir mit innovativen und ganzheitlichen Dienstleistungen, die dem Finanzbereich und dessen Zweigen angepasst sind. Solche Übersetzungen bieten wir unter dem Namen Schlüsselfertige ÜbersetzungenTM.
Übersetzungsdienste Russisch

Übersetzungsdienste Russisch

trans-red bietet Ihnen erstklassige Übersetzungsdienste Russisch an, um sicherzustellen, dass Ihre Botschaft klar, präzise und kulturell angemessen vermittelt wird. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin für Russisch, Englisch und Deutsch, garantieren wir Ihnen hochwertige Übersetzungen in einer Vielzahl von Fachgebieten. Warum trans-red für Übersetzungsdienste Russisch? Muttersprachliche Experten: Unsere Übersetzer sind Muttersprachler des Russischen und beherrschen sowohl die Sprache als auch die kulturellen Nuancen. Dadurch stellen wir sicher, dass Ihre Botschaft genau so verstanden wird, wie Sie es beabsichtigen. Fachliche Kompetenz: Unser Team verfügt über umfangreiche Erfahrung in verschiedenen Fachgebieten, einschließlich Technik, Recht, Medizin, Elektrotechnik, Literatur und mehr. Wir passen die Übersetzung an den Kontext Ihres Dokuments an. Qualitätskontrolle: Jede Übersetzung wird sorgfältig geprüft und überarbeitet, um höchste Qualität und Genauigkeit sicherzustellen. Wir legen großen Wert auf eine gründliche Qualitätskontrolle, um sicherzustellen, dass Ihre Dokumente korrekt übersetzt werden. Vertraulichkeit: Wir behandeln Ihre sensiblen Dokumente mit höchster Vertraulichkeit und sorgen dafür, dass Ihre Informationen sicher und geschützt sind. Unsere Übersetzungsdienste Russisch umfassen: Technische Übersetzungen: Maschinen- und Anlagenbau, Elektrotechnik, Hydraulik, technische Dokumentationen und mehr auf Russisch. Juristische Übersetzungen: Verträge, Gerichtsurteile, rechtliche Dokumente und mehr auf Russisch. Medizinische Übersetzungen: Arztbriefe, medizinische Befunde, Fachartikel und mehr auf Russisch. Literarische Übersetzungen: Bücher, Kurzgeschichten, Gedichte und mehr auf Russisch. Kontaktieren Sie uns noch heute! Wenn Sie professionelle Übersetzungsdienste Russisch benötigen, sind wir Ihr zuverlässiger Partner. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen zu helfen!
Beglaubigte Übersetzung Englisch-Deutsch

Beglaubigte Übersetzung Englisch-Deutsch

Sie sind auf der Suche nach einem anerkanntem Übersetzer für die englische Sprache? Alphatrad bietet Ihnen das Know-how vereidigter und professioneller Übersetzer, die in der Lage sind, eine beglaubigte Übersetzung Englisch-Deutsch Ihrer offiziellen und rechtlichen Dokumente anzufertigen.
E-Commerce Übersetzung

E-Commerce Übersetzung

- Automatisierte und kostengünstige Übersetzungsprozesse mit Machine Translation + PE - Integration in Shop/PIM/CMS für schnellere Workflows - Kooperationsplattform für Ihr Projekt von A-Z
Das Übersetzungsbüro Berlin auf einen Blick

Das Übersetzungsbüro Berlin auf einen Blick

✓Beglaubigte Übersetzungen Berlin ✓Juristische Übersetzungen ✓Wirtschaftsübersetzungen ✓Technische Übersetzungen ✓Übersetzung von Webseiten ✓IT-Übersetzungen ✓Medizinische Übersetzungen
Portugiesisch Übersetzung mit Sicherheit

Portugiesisch Übersetzung mit Sicherheit

Die Sicherheit Ihrer Daten ist uns sehr wichtig. Schon bei der Übertragung legen wir hier Wert auf größtmögliche Sicherheit. Daher können Sie unter folgenden Übertragungswegen wählen:
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und große Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen wissenschaftlichen Publikationen, Studien, Fragebögen und Analysen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden. Professionelle Übersetzungsbüros unterstützen die Arbeit der Forschenden weltweit und sorgen damit im wahrsten Sinne des Wortes für mehr Verständnis untereinander.
Übersetzungen für die Psychologie

Übersetzungen für die Psychologie

Überall auf der Welt laufen fortwährend kleine und große Studien, mit denen das Verhalten von Menschen in bestimmten Situationen erforscht werden soll. Dazu werden viele Daten erhoben und ausgewertet, die aus Fragebögen und praktischen Tests stammen. Oft laufen Studien auch parallel in verschiedenen Ländern, um die Unterschiede in kulturell verschiedenen Regionen zu erforschen und alle Ergebnisse müssen am Ende klar und detailliert zusammengetragen werden. Gleichzeitig regen die Ergebnisse einer kleinen Studie andere Psychologen dazu an, auf dem gleichen Gebiet weiterzuforschen und so wird immer mehr Wissen über die Menschen und ihr Verhalten zutage gefördert. Psychologie-Übersetzungen wissenschaftlichen Publikationen, Studien, Fragebögen und Analysen bilden eine breite Basis für internationale Zusammenarbeit und Fachübersetzer für Psychologie wissen, dass jedes Detail textgenau und sinngleich in die jeweilige Zielsprache übersetzt werden muss, um eine Verfälschung der Ergebnisse zu vermeiden.
Rechtssichere Übersetzungen

Rechtssichere Übersetzungen

Sie sollten sehr skeptisch werden, wenn Ihnen ein Anbieter eine „rechtssichere oder rechtskonforme Übersetzung“ zusichert. Der Fachmann weiß sofort, dass es sich hier nicht um einen seriösen und juristisch versierten Anbieter handeln kann, da es schlicht und einfach unmöglich ist, einfach nur von einem Rechtssystem eines Landes ins Rechtssystem eines anderen zu „übersetzen“ und dabei eine „rechtssichere“, also rechtlich verbindliche und mit dem jeweiligen Rechtssystem vereinbare, Lösung zu bieten. Die Aufgabe einer juristischen Übersetzung besteht darin, den Inhalt von einer Sprache verständlich und klar, vollständig und in möglichst dem Ausgangstext entsprechender Weise in eine andere Sprache (was bei mit einander unvereinbaren Rechtskonzepten in den unterschiedlichen Ländern eine Herausforderung darstellt, die manchmal nur durch Umschreibung zu leisten ist) zu übertragen und nicht darin, einen rechtskonformen Vertrag in einer anderen Sprache, mit einem komplett anderen Rechtssystem, aufzusetzen, der möglichst so klingt als hätte ein Jurist im Zielland den Vertrag „muttersprachlich“ erstellt. Diese Leistung kann nicht in Form einer juristischen Übersetzung erbracht werden und stellt vielmehr eine Form von Vertragsgestaltung und Rechtsberatung dar, die nur von Angehörigen der rechtsberatenden Berufe geleistet werden kann. Bei Beteiligung von Fremdsprachen auch hier nur in begrenztem Maße, weil ein Rechtsanwalt bei der Erstellung einer rechtssicheren oder rechtskonformen fremdsprachlichen Fassung zusätzlich zur Beherrschung der Fremdsprachen- und Übersetzungskompetenz für das jeweilige Zielland als Rechtsanwalt zugelassen sein müsste. Folgende Leistungen gehören zur Leistungsbeschreibung einer „juristischen Übersetzung“ 1) Für Anwälte Es ist möglich, von einer Sprache in eine andere zu übersetzen, also z. B. eine „convenience translation“ (unverbindliche Fassung) von einem in deutscher Sprache für deutsches Recht erstellten Vertrags zu erstellen (und umgekehrt). Übersetzungen von Begriffen eines Rechtssystems, für die es keine unmittelbare Entsprechung in der Zielsprache gibt, können so formuliert werden, dass sie in einer anderen Sprache, trotz des unterschiedlichen Rechtssystems, bestmöglich (notfalls als Annäherung an das Rechtskonzept mit Erklärungen) verstanden werden, so dass der Leser, sprachlich betrachtet, weiß, was in dem Vertrag steht und ggf. auf zu klärende Punkte aufmerksam gemacht wird. Für die Erarbeitung der Begriffe in der Übersetzung ist eine gründliche Recherche und Sensibilisierung für die Unterschiede der beiden Rechtssystemen erforderlich, da Wörterbücher hier größtenteils unzuverlässige Übersetzungen widergeben. Eine Rechtsberatung ersetzt die fremdsprachliche Version dennoch nicht. Wenn ein deutschsprachiger Nichtjurist einen deutschen Vertrag für deutsches Recht vorgelegt bekommt, würde er dennoch vor Unterzeichnung den Rat eines Rechtsanwalts einholen, um zu verstehen, was genau die rechtliche Relevanz und Konsequenz dieses Vertrags für ihn ist, also „auf was genau er sich da einlässt“. Obwohl ein deutscher Nichtjurist der deutschen Sprache mächtig ist, würde er der Sorgfalt eines ordentlichen Kaufmanns entsprechend den Rat eines Rechtsanwalts einholen, bevor er einen deutschen Vertrag unterzeichnet. Als Nichtjurist weiß man trotz der Sprachbeherrschung oft nicht, welche rechtlichen Auswirkungen eine bestimmte Regelung in einem Vertrag haben kann. Dies sollte vor Unterzeichnung jedoch unbedingt abgeklärt werden. Man muss sich außerdem dessen bewusst sein, dass die Rechtssysteme verschiedener Länder nicht miteinander kompatibel sind. Es wäre somit noch nicht einmal möglich, einen für deutschen Vertrag erstellten
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Wir übersetzen und beglaubigen Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Scheidungsurteile, Führerscheine, Zeugnisse usw., also Dokumente, die offiziell anerkannt werden sollen. Eine beglaubigte Übersetzung kann nur von einem Übersetzer angefertigt werden, der an einem Landgericht öffentlich bestellt und beeidigt ist.
Stilvolle Spanisch-Übersetzungen

Stilvolle Spanisch-Übersetzungen

Unsere Dienstleistungen umfassen die präzise Übersetzung von Texten sowohl vom Deutschen ins Spanische als auch vom Spanischen ins Deutsche. Wir sind stolz darauf, uns als Spezialisten für alle Ihre geschäftlichen Anliegen rund um den Globus zu bezeichnen. Internationale Unternehmen haben in uns verlässliche Sprachexperten gefunden, die dazu beitragen, effiziente und effektive Kommunikation sicherzustellen. Egal, ob Ihre geschäftlichen Aktivitäten in Spanien, in Südamerika oder anderswo auf der Welt stattfinden, unsere hochqualifizierten Übersetzer sind darauf spezialisiert, die Barriere der Sprache zu überwinden und sicherzustellen, dass Ihre Geschäftspartner und Kunden von einer qualifizierten Kommunikation profitieren können. Wir sind seit 2008 Ihr vertrauenswürdiger Ansprechpartner für Übersetzungen der spanischen Sprache und haben uns einen Ruf für höchste Genauigkeit und Professionalität erarbeitet. Unsere Spanisch-Übersetzer, die Teil des Teams von fh-translations.com sind, verfügen alle über umfassende Erfahrung und Fachwissen in ihrem jeweiligen Fachgebiet. Das bedeutet, dass Sie bei uns nicht nur eine Übersetzung erhalten, sondern eine professionelle Spanisch-Übersetzung, die sich genau nach Ihren Wünschen und Vorgaben richtet. Wir verstehen, dass die Bedürfnisse jedes Kunden einzigartig sind, und unser Ziel ist es, sicherzustellen, dass Ihre Botschaft und Ihr Inhalt in der Zielsprache genau und treffend vermittelt werden.
Juristische Übersetzungen

Juristische Übersetzungen

Die juristische Übersetzung gehört zu den Fachübersetzungen aus dem Rechtsbereich, auch Rechtsübersetzungen genannt. Juristische Fachübersetzungen umfassen Verträge, AGBs, Urteile, Gesetze und andere Unterlagen. Diese müssen unbedingt von spezialisierten Übersetzern angefertigt werden. Auf diesem Gebiet sind fachlich-gedankliche Präzision und Textgenauigkeit die absoluten Maßgaben. Daher sind bei uns einige Fachübersetzer auch Rechtsanwälte, die an den Gerichten in den jeweiligen Ländern der Zielsprache zugelassen sind oder sogar als vereidigte Übersetzer an diesen arbeiten. Ihre Rechtsübersetzungen werden auf jeden Fall von Fachleuten bearbeitet, die über ein Jurastudium bzw. langjährige Erfahrungen auf diesem Gebiet verfügen und daher die verwendete Terminologie perfekt beherrschen.
Professioneller Übersetzungsservice inlingua Augsburg

Professioneller Übersetzungsservice inlingua Augsburg

Bei inlingua Augsburg erhalten Sie professionelle Übersetzung von Muttersprachlern. Unsere Dolmetscher und Übersetzer sind hochqualifiziert und können immer eine langjährige Erfahrung in ihrem Fachbereich und in ihrer Sprache vorweisen. Sie sind bei Gericht öffentlich bestellt und allgemein beeidigt oder ermächtigt. Unser Übersetzungsservice bietet eine breite Palette an Fachgebieten, um den perfekten Übersetzer für Ihren Auftrag zu finden. Fachübersetzung und beglaubigte Übersetzung - juristische, technische, beglaubigte oder medizinische Übersetzungen - Ihre Fachübersetzung ist bei den inlingua Experten in guten Händen. Mit unserem Team von Experten in verschiedenen Fachgebieten finden wir den perfekten Übersetzer für Ihren Auftrag. Die professionelle Übersetzung technischer, medizinischer oder juristischer Texte benötigt ein fundiertes Fachwissen. Unser Übersetzungsservice umfasst auch beglaubigte Übersetzungen für behördliche Angelegenheiten in Augsburg. Übersetzungsservice 4-Augen-Prinzip: Professionelle Fachübersetzungen. Alle Fachübersetzungen werden vor der Freigabe im Lektorat auf Sprache und Inhalt geprüft und korrekturgelesen. Erst wenn dieser Prozess erfolgreich abgeschlossen ist, wird der Text an den Auftraggeber weitergeleitet. So haben Sie die Sicherheit, dass die Fachübersetzung immer in der gewünschten Qualität und fehlerfrei bei Ihnen ankommt. Das ist inlingua-Übersetzungsservice, der den Unterschied macht. Dolmetscherbüro Augsburg: Professionelle Dolmetscher für verschiedene Sprachen. Sie benötigen einen Simultan- oder Konsekutivdolmetscher für Ihre Verhandlung, ein Symposium oder Ihre Fachtagung? Dolmetscher Augsburg: Unsere Dolmetscher greifen auf eine mehrjährige Berufserfahrung zurück und sind selbstverständlich zur Diskretion verpflichtet. Doch hier ist nicht nur die Sprachkompetenz gefragt: Auch Fingerspitzengefühl und interkulturelle Kompetenz entscheiden beim Dolmetschen über den Erfolg. Damit Sie völlig entspannt in Ihre Veranstaltung gehen können, unterstützen wir Sie mit unserem Service Dolmetscher Augsburg. Unser Übersetzungsbüro steht gerne bei Fragen zur Verfügung! Sie haben noch Fragen oder möchten sich beraten lassen? Lernen Sie unser Übersetzungsbüro persönlich kennen.
Übersetzungen in Wirtschaft & Recht

Übersetzungen in Wirtschaft & Recht

Seit 15 Jahren für reibungslose Kommunikation Als Konferenzdolmetscherin und Übersetzerin für die englische Sprache unterstütze ich Sie in der internationalen Kommunikation mit Ihren Kunden und Geschäftspartnern. Mit 15 Jahren Erfahrung in der Sprachmittlung, insbesondere im Bereich Recht und Wirtschaft, bin ich überwiegend für Notare, Kanzleien, Gerichte und Behörden und internationale Unternehmen aus dem Bankensektor tätig. Ich bin darauf spezialisiert, Sprachgrenzen zu überwinden und so für reibungslose Kommunikation zu sorgen – mündlich wie schriftlich.
Fachübersetzungen Bettina Chegini | Englisch • Italienisch • Deutsch

Fachübersetzungen Bettina Chegini | Englisch • Italienisch • Deutsch

Staatlich geprüfte, öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für Englisch. Dolmetscherin und Übersetzerin für Italienisch. Professionelle, qualifizierte Sprachdienstleistungen – auch Eilaufträge werden angenommen. Meine Fachgebiete sind juristische Fachübersetzungen, Wirtschaft und Finanzen, Gesellschaftsrecht, Insolvenzrecht, Strafrecht, Wirtschaftsstrafrecht / Finanzdelikte, Handelsregisterauszüge, Geschäftsberichte / Jahresabschlüsse.
LANDEXX-Fachübersetzungen sind nach ISO 17100 zertifiziert.

LANDEXX-Fachübersetzungen sind nach ISO 17100 zertifiziert.

Seit Mai 2015 ist die ISO 17100 der international gültige Standard für Übersetzungsdienstleister. Die ISO 17100 legt nun die weltweit gültigen Anforderungen an qualitativ hochwertige Übersetzungsdienstleistungen fest und stellt hohe Ansprüche an die Sprache, den Stil und die Konsistenz der Terminologie. Darüber hinaus legt sie eine einheitliche Definition der Grundbegriffe des Übersetzungsmanagements fest.
Handgefertigte technische Übersetzungen mit Qualitätssicherung

Handgefertigte technische Übersetzungen mit Qualitätssicherung

Angesichts der zunehmenden Globalisierung und Vernetzung von Geschäftsbeziehungen ist ein mehrsprachiges Repertoire an technischen Dokumenten heutzutage unerlässlich. Dabei reicht die Übersetzung von Bedienungsanleitungen in die deutsche und englische Sprache häufig nicht mehr aus. Hier kommt das Linguarum Übersetzungsbüro ins Spiel: Wir sind Ihr Partner für professionelle technische Übersetzungen aus und in über 56 Sprachen. Made in Germany – Technische Übersetzungen für die deutsche Industrie In puncto Präzision, Innovation und Fertigung gehört die deutsche Industrie unumstritten zu den Spitzenreitern. „Made in Germany“ ist weltweit bekannt als das Gütesiegel deutscher Ingenieurskunst und gilt somit als Synonym für hohe Qualität. Komplexe Maschinen, Hightech-Produkte und viele weitere Entwicklungen gehören zu Deutschlands größten Exportgütern. Aus diesem Grund sind fachlich korrekte technische Übersetzungen von Handbüchern oder Bedienungsanleitungen entscheidend, um die Waren auch für den internationalen Markt zugänglich zu machen. Deutschland ist Exportweltmeister von Kraftfahrzeugen und Kraftfahrzeugteilen: Allein Volkswagen, als führender deutscher Automobilhersteller, zählt 120 Standorte weltweit. Alle an der Wertschöpfungskette beteiligten Parteien, darunter Produzenten, Lieferanten und Händler, sind in ein globales System aus Produktions- und Vertriebsstandorten eingebunden. Die Abwicklung solcher Prozesse ist selbstverständlich mit einer Vielzahl von technischen Übersetzungen verbunden, beispielsweise von Systembeschreibungen und Wartungshandbüchern. Das Linguarum Übersetzungsbüro bietet umfassende Sprachlösungen für Unternehmen aller Größen, die mehrsprachig auf hohem Niveau kommunizieren möchten.
Wir übersetzen Ihre technische Dokumentation. In jedem Format. In jede Sprache.

Wir übersetzen Ihre technische Dokumentation. In jedem Format. In jede Sprache.

Technische Übersetzungen Die technische Dokumentation ist ein besonderes Feld in der Welt der Übersetzung. Nicht selten sind die Themen hochkomplex und die Begriffe sehr spezifisch. Wenn Sie Ihre Dokumentation nicht in den Muttersprachen Ihrer Leser bereitstellen, riskieren Sie, dass Ihre Botschaft nicht ankommt. Ein potenzieller Kunde verliert schneller das Interesse, oder ein Mitarbeiter, der eine Maschine bedient, versteht die Anleitung unter Umständen falsch. Die möglichen Folgen liegen auf der Hand. Für eine korrekte Übersetzung Ihrer Bedienungsanleitungen und Handbücher brauchen Sie deshalb einen kompetenten Fachübersetzungspartner. Denn Ihre Dokumentation soll nicht nur in jeder Zielsprache verständlich, sondern auch normenkonform und einheitlich sein. Bei t’works setzen wir qualifizierte muttersprachliche Übersetzer ein und führen strenge Maßnahmen zur Qualitätssicherung durch. Eine gute technische Übersetzung erfordert Konsistenz, kulturelle Kenntnisse, Vertrautheit mit Ihrer Firmensprache sowie ein hohes Maß an Fachwissen. Nur so lassen sich potenzielle Missverständnisse und Fehlinterpretationen vermeiden. Unser Ziel: eine hochprofessionelle und dauerhafte Zusammenarbeit. Dazu nehmen wir zunächst den Ist-Zustand unter die Lupe, bevor wir Ihnen den optimalen Übersetzungsworkflow für Ihr Szenario vorschlagen. Einen Workflow, der sowohl Ihr Budget als auch Ihre Terminplanung berücksichtigt. Wir passen uns an Ihre Prozesse an und integrieren, wo möglich, Ihr Redaktionssystem mit unseren Tools. Ist der Weg klar, machen wir uns an die Arbeit. Von der Datenvorbereitung und Übersetzung über das Terminologiemanagement, Layout bis hin zur Qualitätssicherung: Bei t’works erhalten Sie alles aus einer Hand. Jetzt Termin vereinbaren
Leon Ivanov Translations liefert fundierte Übersetzungen

Leon Ivanov Translations liefert fundierte Übersetzungen

Kunden von LEON IVANOV TRANSLATIONS wissen, dass sie bei Rechtstexten und Urkunden über eine hieb- und stichfeste Textgrundlage verfügen. Sie können davon ausgehen, dass sie über mögliche Bedeutungsunterschiede und Interpretationsspielräume zuverlässig informiert werden. Juristische Erfordernisse und mögliche rechtliche Konsequenzen werden unseren Kunden dargelegt.
Spezialisierte Übersetzungen & Fachwissen

Spezialisierte Übersetzungen & Fachwissen

Lindner Übersetzungen bietet seit 2011 schnelle und zuverlässige Übersetzungen an. Auf die Sprachkombination Englisch - Deutsch spezialisiert, umfassen meine Fachgebiete Medizin und Medizintechnik, Pharma, Internationales Recht, Technologie und Lokalisierung. Meine juristischen Übersetzungen konzentrieren sich auf Arbeitsrecht, Strafrecht, internationales Vertragsrecht und Handelsrecht. Zu meinen Auftraggebern zählen global tätige mittelständische Unternehmen, Konzerne, Institutionen und Behörden. Mein Fachwissen und meine interkulturellen Kenntnisse sind essentiell, um den Sinn und die Wirkung des Textes in der Zielsprache zu erhalten.
Übersetzen, Dolmetschen

Übersetzen, Dolmetschen

Unser erfahrenes Team besteht aus qualifizierten Lektoren und Übersetzern, die sich auf unterschiedliche Fachgebiete spezialisiert haben und ausschließlich in ihre Muttersprache übersetzen. Wir arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen, um alle spezifischen Anforderungen zu verstehen und individuelle Lösungen anzubieten. Wir legen großen Wert auf Qualität und Kundenzufriedenheit.
Dolmetschen

Dolmetschen

Einsätze als Dolmetscherin im juristischen Bereich: (auszugsweise) Notariat Justizvollzugsanstalt Gericht Forensik Krankenhaus Standesamt Ausländerbehörde Bank Bundesämter Konsulate Unsere Qualitätssicherung Alle Übersetzungen werden vor der Lieferung von einem ebenfalls beeidigten und berufserfahrenen Kollegen gegengelesen. Das „Vier-Augen-Prinzip“ ist für uns Standard. Wir arbeiten in Anlehnung an DIN EN 15038:2006 (europäischer Qualitätsstandard für Übersetzungsdienstleister). Die Konsistenz Ihrer Fachterminologie stellen wir jederzeit sicher, unter anderem durch das professionelle Übersetzungs-Tool „Trados“. Ständige Fortbildungen gewährleisten eine langfristig stabile Qualität unserer Arbeit. Claudia Anspach ist aktives Mitglied im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), sowie im Verein beeidigter Dolmetscher und Übersetzer Bayern e.V. (VbDÜ). Hier erhalten Sie Informationen über die Arbeit von Gerichtsdolmetschern (Bild anklicken):
Beglaubigte Englisch-Übersetzungen von Geburtsurkunden: schnell & präzise

Beglaubigte Englisch-Übersetzungen von Geburtsurkunden: schnell & präzise

Unser Nürnberger Dolmetscher- und Übersetzungsbüro spezialisiert sich auf Fachübersetzungen in den Bereichen Medizin, Pharmazie, Recht und Technik. Natürlich bieten wir auch beglaubigte Englisch-Übersetzungen von Geburtsurkunden an. Sie gehören nämlich zu den am häufigsten übersetzten Personenstandsdokumenten.
Übersetzen, Dolmetschen und Beraten

Übersetzen, Dolmetschen und Beraten

AIGOR Interlingua steht für Qualität und Zuverlässigkeit, Termintreue und Fachkompetenz – ganz gleich, ob Sie Inhalte spezifischer Fachgebiete übersetzen lassen möchten oder außergewöhnliche Sprachkombinationen benötigen. Wir übernehmen gerne Projekte, vor denen semiprofessionelle Übersetzer zurückschrecken, beispielsweise die Übertragung von amtlichen Dokumenten oder wissenschaftlichen Fachbeiträgen. Unsere kompetenten Übersetzer haben sich auf ein bis zwei Sprachen und Fachgebiete spezialisiert und beherrschen diese aus dem „Effeff“. Sie sind hauptberufliche Übersetzer und Dolmetscher, teilweise als Sprachdozenten an Universitäten und Sprachschulen tätig oder arbeiten für namhafte Verlage. Die vertrauliche Behandlung Ihrer Originaldokumente ist für uns selbstverständlich – deshalb arbeiten wir ausschließlich mit staatlich geprüften und beeideten Übersetzern zusammen, denen wir vertrauensvoll Ihre Unterlagen übergeben können.
Pharma-Marketing, Regulatory Affairs, Wir unterstützen Sie dabei, Ihre Produkte für den Markt fit zu machen

Pharma-Marketing, Regulatory Affairs, Wir unterstützen Sie dabei, Ihre Produkte für den Markt fit zu machen

Nutrin bietet umfassende Dienstleistungen im Bereich Regulatory Affairs an, um sicherzustellen, dass Ihre Produkte den gesetzlichen Anforderungen entsprechen und erfolgreich auf den Markt gebracht werden können. Das erfahrene Team von Nutrin unterstützt Sie bei der Erstellung und Einreichung der erforderlichen Dokumentation, um die Zulassung Ihrer Produkte zu beschleunigen und mögliche Verzögerungen zu vermeiden. Mit einem tiefen Verständnis der regulatorischen Landschaft hilft Nutrin seinen Kunden, sich in den komplexen Vorschriften zurechtzufinden und die Einhaltung aller relevanten Standards sicherzustellen. Diese Dienstleistungen sind entscheidend für Unternehmen, die ihre Produkte in verschiedenen Märkten einführen möchten, da sie die Einhaltung der Vorschriften gewährleisten und das Risiko von Rückrufen oder Strafen minimieren.
Glossar pharmazeutischer und GMP-Fachtermini mit Definitionen, Erklärungen und Übersetzungen

Glossar pharmazeutischer und GMP-Fachtermini mit Definitionen, Erklärungen und Übersetzungen

In unserem Glossar erklären Ihnen unsere Übersetzer und Pharma-Dolmetscher die Bedeutung und Definition zahlreicher Fachtermini aus dem Bereich Pharmazie und Gute Herstellungspraxis (Englisch-Übersetzung: Good Manufacturing Practice, GMP) und führen Übersetzungen der wichtigsten Begriffe ins Englische und Russische auf.
Übersetzung, Lektorat und Korrektorat

Übersetzung, Lektorat und Korrektorat

Den Inhalt und den Geist der Botschaft erfassen, um den Verstand und das Herz des Lesers zu erreichen Wir haben uns auf die Übersetzung und das Lektorat von christlichen Büchern spezialisiert, um den Menschen aus allen Nationen und Sprachen die Weisheit des Wortes Gottes mit ihrer lebensverändernden Kraft zugänglich zu machen. Die Bibel ist das Handbuch Gottes für eine gelungene Lebensgestaltung. Es ist Gottes Medizin und Gottes Weisheit für den Menschen, damit dieser ein Leben in Frieden, Freude, Kraft und Weisheit in jedem Bereich seines Lebens durch die offenbarte Liebe Gottes führen kann.
Übersetzungen: Umrechnung von Zeilenpreisen in Wortpreise

Übersetzungen: Umrechnung von Zeilenpreisen in Wortpreise

Die Tabellen dienen dazu, den Wortpreis eines Textes aus dem Normzeilenpreis einer Übersetzung zu berechnen oder umgekehrt. Sie können von freiberuflichen Übersetzern verwendet werden, dürfen jedoch nicht verändert werden. Hinweise auf Fehler sind willkommen. Umrechnungstabelle – Zeilenpreise-Wortpreise Umrechnungstabelle – Wortpreise-Zeilenpreise Beispielübersicht für Deutsch –> Italienisch:
ANGEBOT #willheiraten – beglaubigte Übersetzungen Russisch/Deutsch für die Eheschließung

ANGEBOT #willheiraten – beglaubigte Übersetzungen Russisch/Deutsch für die Eheschließung

💑Ihr wollt bald heiraten? Ich habe für euch zwei Sonderangebote vorbereitet! ⚡⚡⚡Beglaubigte Übersetzungen für eure Eheschließung (Russisch/Deutsch) ✅ beglaubigte Übersetzungen 📌auf Papier #willheiraten classic
wir sind bereit die beste Lösung für Ihre Übersetzungensprojekte anzubieten.

wir sind bereit die beste Lösung für Ihre Übersetzungensprojekte anzubieten.

LinguaPura bietet Übersetzungen in alle Sprachen der Welt. Wir arbeiten mit mehr als 2.500 professionellen Übersetzern zusammen, um alle Sprachen und Dialekte abzudecken. So ermöglichen wir Ihnen eine präzise Ausrichtung auf regional- oder landesspezifische Zielgruppen. Benötigen Sie eine Übersetzung, um Ihr Produkt in einem bestimmten Land zu vermarkten? Wir setzen für Sie einen kompetenten Übersetzer aus diesem Land ein. Wir passen die sprachlichen oder landesüblichen Ausdrucksweisen genau Ihrer Zielgruppe an. Für LinguaPura arbeiten nur qualifizierte Übersetzer. Jeder Übersetzer ist auf ein Fachgebiet spezialisiert. Ob Automotive, Maschinenbau oder Kommunikationstechnologie – LinguaPura unterstützt Sie bei allen Ihren Übersetzungsprojekten und erstellt für jedes Übersetzungsprojekt ein Übersetzerteam, das am besten zu Ihnen passt. Unsere kompetenten Muttersprachler und hochqualifizierten Linguisten überprüfen sorgfältig Ihre Übersetzungen. Der übersetzte Text wird hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und Silbentrennung, sowie adäquater Sinnübertragung geprüft.