Finden Sie schnell traduceri für Ihr Unternehmen: 231 Ergebnisse

Dolmetschen

Dolmetschen

Bei trans-red bieten wir professionelle Dolmetschdienste in den Sprachen Deutsch, Englisch und Russisch an. Unter der Leitung von Elena Fischer, einer erfahrenen Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin, stehen wir Ihnen für eine Vielzahl von Situationen zur Verfügung, um eine reibungslose Kommunikation zu gewährleisten. Warum trans-red Dolmetschen? Sprachliche Kompetenz: Unsere Dolmetscher sind muttersprachliche Experten mit ausgezeichneten Sprachkenntnissen und einem tiefen Verständnis für die kulturellen Nuancen der Zielsprache. Sie gewährleisten eine präzise und authentische Interpretation. Breites Einsatzspektrum: Unsere Dolmetschdienste decken eine Vielzahl von Situationen ab, darunter Arzt- und Krankenhausbesuche, Gerichtsverhandlungen, Notar- und Standesamttermine sowie Geschäftsverhandlungen, Schulungen und Konferenzen. Flexibilität: Wir passen uns Ihren Bedürfnissen an und bieten sowohl Simultan- als auch Konsekutivdolmetschen je nach den Anforderungen der Situation an. Unsere Dolmetscher sind in der Lage, auch unter Druck und in anspruchsvollen Umgebungen präzise zu arbeiten. Unsere Dolmetschdienste umfassen: Arzt- und Krankenhausbesuche: Wir unterstützen Sie bei der Kommunikation mit medizinischem Personal und sorgen dafür, dass Sie sich verstanden fühlen. Gerichtsverhandlungen: Unsere Dolmetscher begleiten Sie zu Gerichtsterminen und stehen Ihnen während der Verhandlung zur Seite, um eine reibungslose Kommunikation sicherzustellen. Geschäftsverhandlungen: Wir helfen Ihnen dabei, Geschäftsbeziehungen aufzubauen und zu pflegen, indem wir bei Verhandlungen und Meetings als Dolmetscher fungieren. Kontaktieren Sie uns noch heute! Wenn Sie professionelle Dolmetschdienste benötigen, können Sie sich auf trans-red verlassen. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dolmetschleistungen zu erfahren und ein individuelles Angebot zu erhalten. Wir freuen uns darauf, Ihnen zu helfen!
Übersetzungen für das Web und IT

Übersetzungen für das Web und IT

Ihre Texte werden aus dem Internet heruntergeladen und die fertiggestellten Übersetzungen wieder auf der Webseite veröffentlicht. Somit befinden sich alle Texte an der passenden Stelle und stehen sofort den Besuchern zur Verfügung. Mit innovativen und ganzheitlichen Dienstleistungen entfällt jegliche manuelle Übertragung der Texte von Ihrer Webseite und umgekehrt. Mit solchen Lösungen gewährleisten wir professionelle, schnelle, hochwertige und konsequente Webseitenübersetzungen. Solche Übersetzungen bieten wir unter dem Namen Schlüsselfertige ÜbersetzungenTM.
Voice-over und Untertitelung

Voice-over und Untertitelung

Mit audiovisuellen Inhalten in vielen Sprachen erreicht Ihre Botschaft ein breites Publikum. EINE KOMPLETTLÖSUNG Sie möchten Ihre multimedialen Inhalte, wie beispielsweise Rundfunkwerbung, Produkt-, Schulungs- und Anleitungsvideos, einem breiteren Publikum zugänglich machen? Wir helfen Ihnen gern. Sie erhalten von uns ein Transkript (auf Wunsch mit Timecodes). Der transkribierte Text wird daraufhin übersetzt. Sie können das Voiceover selbst übernehmen oder Sie überlassen es einem unserer professionellen Sprecher. Eine andere Möglichkeit: Wir erstellen Untertitel und sorgen für die Übersetzung. TRANSKRIPTION Transkription heißt soviel wie Wiedergabe des gesprochenen Wortes in Schriftform. Unsere Transkription ist auf Wunsch auch zeitcodiert, sodass Sie den Text sofort verwenden können. Das Transkript kann in andere Sprachen übersetzt werden und ist entweder die Grundlage Ihres eigenen Voice-overs oder das Manuskript für einen unserer professionellen Sprecher. Die Texte können auch als Untertitel in Ihre Multimediainhalte eingefügt werden. Wir lektorieren selbstverständlich auch Inhalte, die von Ihnen transkribiert wurden. UNTERTITELUNG Online-Inhalte werden mittlerweile bevorzugt auf Smartphones angezeigt. Eine Untertitelung Ihrer Filme, Videos und Multimediaproduktionen ist daher eine gute Methode, um Ihre Botschaft zu verbreiten – auch ohne Ton. Kompetente Untertitler und professionelle Tools sind unser Mittel gegen schwerfällige und lange Untertitel und unpassende Geschwindigkeiten. Wir liefern Untertitel in allen Sprachen und wählen für Ihren Auftrag qualifizierte, muttersprachliche Untertitler aus, die mit allen Nuancen der Sprache und des Kulturraums vertraut sind. VOICE-OVER Die Verwendung von Videos im Online-Marketing ist geradezu explodiert und es wird prognostiziert, dass Videos den größten Anteil aller Online-Inhalte ausmachen werden. Eine Videoproduktion ist teuer. Daher ist ein Voice-over eine gute Lösung, wenn Sie Ihre Zielgruppe auf anderen Märkten erreichen wollen. Mit einem Voice-over verleiht ein Studiosprecher Ihren Produktionen eine Stimme, sodass sie global eingesetzt werden können. Wir bieten Ihnen eine Komplettlösung, damit wir sicher sind, dass alle Aspekte Ihres Auftrags berücksichtigt werden, beispielsweise Dialekte, Akzente, Tonfall und technische Anforderungen. ÜBERSETZUNG UND LOKALISIERUNG Verleihen Sie Ihrer Marke ein Profil in einer anderen Sprache und überlassen Sie uns die Übersetzung Ihrer audiovisuellen Inhalte. Unsere Sprachexperten sind Muttersprachler, die alle Nuancen der Sprache beherrschen und auch kulturelle Unterschiede mit einbeziehen. Selbstverständlich werden Stilvorgaben stets berücksichtigt. PROFESSIONELLES NETZWERK Wir arbeiten nur mit professionellen, muttersprachlichen Studiosprechern, Übersetzern und Untertitlern, die Ihrer Marke in einer anderen Sprache eine neue Stimme verleihen. Es ist wichtig, genau die richtige Stimme für Ihr Projekt zu finden. Bevor wir jemanden buchen, stellen wir Ihnen unsere Wahl vor, damit Sie mit der Stimme, dem Akzent und dem Tonfall auch zufrieden sind.
Sicherheit für Ihre Sprachübersetzung

Sicherheit für Ihre Sprachübersetzung

Die aktuelle Diskussion über Datensicherheit erfordert neue Lösungen bei der Datenübertragung. Wir können Ihnen verschiedene Varianten anbieten: Zusendung der Texte via Post, via Fax, als verschlüsseltes email (mit Kennwort) oder auch Ablage der Dokumente auf einen FTPS Server. Selbstverständlich schützen wir Ihre Daten vor Zugriffen von Dritten und schließen mit Ihnen auch gerne eine Geheimhaltungsvereinbarung ab.
Übersetzungsagentur in Hamburg

Übersetzungsagentur in Hamburg

legen wir besonderen Wert auf Kundenzufriedenheit. Die Fachübersetzer beim Übersetzernetzwerk Hamburg übersetzen ausschließlich in ihre jeweilig
Beglaubigte Übersetzungen

Beglaubigte Übersetzungen

Für beglaubigte Übersetzungen, die für Amt, eine Behörde oder ein Gericht bestimmt sind, muss ein vereidigter Übersetzer eingesetzt werden. Diese Übersetzer werden von den entsprechenden, hierfür zuständigen Stellen (in der Regel Landgerichten) ernannt. Alphatrad Germany verfügt über ein umfassendes Netzwerk von vereidigten bzw. beeidigten Übersetzern alle europäischen und viele außereuropäische Sprachen. Eine zuverlässige und schnelle Bearbeitung Ihrer Dokumente ist damit garantiert. Für folgende Dokumente werden beglaubigte Übersetzungen benötigt: Urkunden wie z.B. Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Sterbeurkunden oder Scheidungsurkunden, Urteile oder ähnliche Dokumente: Gerichtsurteile, Scheidungsurteile, Klageschriften oder Strafprozessbescheide, Zeugnisse: wie z.B. Schulzeugnisse, Arbeitszeugnisse oder Führungszeugnisse, Führerscheine / Fahrererlaubnisse, Diplome, Handelsregisterauszüge, Testamente und viele andere. Übersetzung Ihrer Dokumente in über 100 Sprachen. Mit vielen Jahren Erfahrung in der beglaubigten Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Wir arbeiten in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten.
Technische Übersetzungen

Technische Übersetzungen

Mit vielen Jahren Erfahrung in der technischen Übersetzung ist Alphatrad einer der international führenden Anbieter von Sprachdienstleistungen. Neben zahlreichen Niederlassungen verfügen wir weltweit über ein Netzwerk von 3.500 professionellen und muttersprachlichen Übersetzern. Unser technisches Übersetzungsbüro bietet Übersetzungen in über 100 verschiedenen Sprachen, von den gängigsten bis zu den seltensten: Englisch, Chinesisch, Russisch, Italienisch, Arabisch, Deutsch, Türkisch, Spanisch, Portugiesisch u.a.
Juristische Übersetzungen unverzüglich

Juristische Übersetzungen unverzüglich

Juristische Übersetzungen: unverzüglich = sofort, umgehend? Im Duden werden diese Begriffe als Synonyme geführt, in der Rechtssprache gibt es jedoch einen Unterschied… „Unverzüglich“ ist in § 121 Abs. 1 S. 1 des BGB verankert und als „ohne schuldhaftes Verzögern“ definiert. Deshalb würde ich „unverzüglich“ nicht mit „immediately“, sondern mit „without (undue) delay“ übersetzen. Ein englischer Leser, der „immediately“ liest, würde mit diesem Begriff etwas anderes verbinden und sich eventuell in falscher Sicherheit wiegen. Immediately würde ich umgekehrt nicht mit „unverzüglich“ übersetzen, weil man mit „unverzüglich“ in Deutschland eine konkrete Auslegung verbindet, die jedoch vom englischsprachigen Verfasser so nicht beinhaltet ist. Je nach Bestimmungszweck einer Übersetzung kann ein solcher Begriff einen Unterschied machen, z.B. wenn die Vertragsparteien vor Gericht landen und von anderen Voraussetzungen ausgehen.
Hochwertige Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen

über 100 Ländern anbieten. Unser Ziel ist es, unseren Kunden hochwertige Übersetzungen und Sprachdienstleistungen anzubieten. Wir arbeiten mit einem Team von erfahrenen und qualifizierten Übersetzern zusammen, die Muttersprachler in der Zielsprache sind. Dadurch können wir eine hohe Qualität und Genauigkeit gewährleisten. Unsere Dienstleistungen umfassen Übersetzungen in verschiedenen Fachgebieten wie Recht, Medizin, Technik, Marketing und mehr. Wir bieten auch Korrekturlesen, Dolmetschen und Lokalisierungsdienstleistungen an. Unser Unternehmen legt großen Wert auf Kundenzufriedenheit. Wir arbeiten eng mit unseren Kunden zusammen, um ihre spezifischen Anforderungen zu verstehen und maßgeschneiderte Lösungen anzubieten. Sie können sich darauf verlassen, dass Ihre Projekte bei uns in sicheren Händen sind. Wir achten darauf, Termine einzuhalten und liefern pünktlich und zuverlässig. Kontaktieren Sie uns noch heute, um mehr über unsere Dienstleistungen zu erfahren. Wir freuen uns darauf, Ihnen weiterzuhelfen.
beglaubigte Übersetzungen

beglaubigte Übersetzungen

e von offiziellen Stellen zum Nachweis von Identität, Staatsbürgerschaft, Familienstand, Bildungsabschlüssen, Arbeits- und Aufenthaltsgenehmigungen, Gerichtsurteilen usw. benötigt werden. Es ist wichtig sicherzustellen, dass die Übersetzungen korrekt und präzise sind, damit sie von den Behörden akzeptiert werden. Daher ist es ratsam, einen professionellen Übersetzungsdienst in Anspruch zu nehmen, der über qualifizierte Übersetzer verfügt, die sich auf verschiedene Fachgebiete spezialisiert haben.
Technische Übersetzungen: Unterstützende Übersetzungssoftware

Technische Übersetzungen: Unterstützende Übersetzungssoftware

Bei allen großen Aufträgen bzw. solchen mit Wiederholungscharakter sowie in der bearbeitenden Aktualisierung von Mitteilungen und anderen Schriftstücken verwenden wir TRADOS oder andere spezifische Hilfssoftware. Dadurch senken wir die Übersetzungskosten und garantieren die Homogenität der regelmäßig verwendeten Begriffe und Ausdrücke.
Fachübersetzungen Englisch • Italienisch • Deutsch – rund um Ihr Unternehmen

Fachübersetzungen Englisch • Italienisch • Deutsch – rund um Ihr Unternehmen

seien es für die Behörden bestimmte Dokumente, wie Jahresabschlüsse, Steuerunterlagen, Handelsregisterauszüge usw., ebenso wie Webseiten und Marketing-Unterlagen. Legen Sie Wert darauf, dass Ihre Unterlagen von einem Übersetzer bearbeitet werden, der eine Ahnung von der Materie hat und den Anspruch an sich selbst stellt, nur einwandfreie Arbeit abzuliefern? Und der sich nötigenfalls die Zeit nimmt, Recherchen anzustellen? Dann wenden Sie sich an mich. Bei mir können Sie Professionalität, Kompetenz, Kundenorientierung, Präzision und vor allem detaillierte Fachkenntnisse erwarten. Ich kümmere mich persönlich um Ihren Auftrag und gebe Ihre Dokumente nicht ohne Rücksprache mit Ihnen an Dritte weiter. Dies garantiert Ihnen eine gleichbleibende Qualität und höhere Sicherheit.
beglaubigten Arabisch-Übersetzungen von Dokumenten, Zeugnissen, Diplomen

beglaubigten Arabisch-Übersetzungen von Dokumenten, Zeugnissen, Diplomen

Übersetzung. Nur eine beglaubigte Arabisch-Übersetzung wird von den Behörden akzeptiert und als offizielles Dokument anerkannt. Unsere beeidigten Arabisch-Übersetzer verfügen über langjährige Erfahrung und Fachkenntnisse in verschiedenen Bereichen, darunter Recht, Medizin, Technik und Wirtschaft. Sie garantieren höchste Qualität und Genauigkeit bei der Übersetzung Ihrer Dokumente. Kontaktieren Sie uns jederzeit für weitere Informationen oder um einen Termin zu vereinbaren. Wir sind gerne für Sie da und freuen uns auf Ihre Anfrage.
Adaptierte Übersetzungen an zielgerichtete Unternehmensprojekte

Adaptierte Übersetzungen an zielgerichtete Unternehmensprojekte

Der Übersetzer von fh-translations.com ist ein versierter Linguist und Experte mit langjähriger Erfahrung in der Übersetzungsbranche. Der Zugriff auf ein internationales Netzwerk und der Einsatz eines bewährtes Übersetzungskonzept erlauben das Erstellen von Qualitätstexte auf hohem Niveau. Es entstehen professionelle Übersetzungen, die den unternehmerischen Ansprüchen und den Bedürfnissen des Konsumenten gerecht werden.
Medizinische und pharmazeutische Übersetzungen

Medizinische und pharmazeutische Übersetzungen

Relevanz dieser bedeutenden Branche Die Medizin- und Pharmaindustrie stellt mit einem generierten Umsatz von 15% den drittgrößten Industriezweig Deutschlands dar. Dieser ist breitgefächert und zeichnet sich sowohl durch seine rasante Innovationskraft als auch seine hohe Beschäftigungsintensität aus. In dieser Branche treffen unterschiedliche Wissenschaftsfelder aufeinander, wie zum Beispiel die Medizintechnik und die Produktion einer großen Auswahl von Pharmaerzeugnissen. Der Umsatz und Erfolg dieser Erzeugnisse verzeichnet auf dem Weltmarkt jährlich ein kontinuierliches Wachstum. Herausforderungen einer medizinischen Übersetzung Besonders in der Medizin und Pharmazie ist es essenziell, dass Informationen zu einem Medikament in verschiedenen Sprachen zugänglich sind, um jedem Patienten in gleicher Weise die Dosierung, Wirkung und Nebenwirkungen eines Medikamentes verständlich zu machen. Medizinische und pharmazeutische Texte gehören mitunter zu den kompliziertesten Textarten, was das Übersetzen in eine andere Sprache besonders anspruchsvoll macht. Oft sind medizinische Texte aufgrund ihrer Komplexität bereits für muttersprachliche Nichtmediziner:innen schwer oder nahezu unverständlich. Da es sich bei Texten dieses Bereichs des Weiteren oft um Diagnosen, Beipackzettel, fachbezogene Websites oder Fachliteratur handelt und deren Inhalte für die Zielperson meist von großer Bedeutung sind, ist eine sorgfältige und präzise Übersetzung unerlässlich. Geringe Fehlertoleranz Eine medizinische Übersetzung darf nicht fehlerhaft sein, da dies verheerende Folgen haben könnte. Pharmainstitute investieren viel Arbeit und Zeit sowohl in die Forschung als auch in die Entwicklung neuer Medikamente. Die richtige Dosierung und die Gesundheit der Menschen stehen dabei an erster Stelle. Beispielsweise kann schon eine falsche Kommastelle oder ein fehlender Buchstabe (Ethanol – Methanol) zu einer totalen Entstellung von Formeln oder Inhaltsstoffen führen. Aus diesem Grund ist es gerade bei medizinischen Übersetzungen unumgänglich, spezialisierte und geschulte Übersetzer:innen, welche selbst in dem Bereich tätig waren oder ein fachbezogenes Studium abgeschlossen haben, heranzuziehen. Professionelle Übersetzungen Ihrer Texte Wir arbeiten ausschließlich mit qualifizierten und fachbezogenen Übersetzer:innen zusammen. Mit Stolz können wir sagen, dass wir bereits eine große Auswahl von Übersetzungsprojekten im Bereich der Medizin und der Pharmaindustrie abgeschlossen haben. Vor kurzem übersetzten wir die Herstellungsabläufe von Arzneimitteln (GMP), eine pharmazeutische Qualitätsdokumentation sowie eine Vielzahl klinischer Studienberichte. Des Weiteren waren wir schon für Einführungsberichte neuer medizinischer Produkte und für die Lokalisierung der Website einer Zahnarztpraxis zuständig. Unser medizinisches Übersetzungsteam, welches sich aus 38 Ärzt:innen, Psychotherapeut:innen und muttersprachlichen Diplomübersetzer:innen mit Spezialisierung im Bereich Medizin zusammensetzt, verfügt über langjährige Praxiserfahrungen und medizinische Expertise, sodass diese durchaus mit dem Fachjargon vertraut sind. Außerdem steht Ihnen für Übersetzungen medizinischer Unterlagen ins Englische (UK/US), Spanische, Italienische und Französische ein festes, eingespieltes Team von Muttersprachler:innen zur Verfügung, die ebenfalls basierend auf langjährigen Erfahrungen mit der Terminologie entsprechend vertraut sind. In folgenden Übersetzungsprojekten haben wir Erfahrung und beraten Sie gerne: Lehrbücher und Bildungsmaterial Inhaltsstoffe und Arzneimittelzulassungen Protokolle und klinische Studien Dokumentationen von Patientenbehandlungen Websites für Apotheken, Praxen und Krank
ANGEBOT #willheiraten – beglaubigte Übersetzungen Russisch/Deutsch für die Eheschließung

ANGEBOT #willheiraten – beglaubigte Übersetzungen Russisch/Deutsch für die Eheschließung

💑Ihr wollt bald heiraten? Ich habe für euch zwei Sonderangebote vorbereitet! ⚡⚡⚡Beglaubigte Übersetzungen für eure Eheschließung (Russisch/Deutsch) ✅ beglaubigte Übersetzungen 📌auf Papier #willheiraten classic
Übersetzungen für den Wissenstransfer in der Naturwissenschaft

Übersetzungen für den Wissenstransfer in der Naturwissenschaft

Auch für den deutsch-russischen Wissenstransfer im naturwissenschaftlichen Bereich stehen wir Ihnen zur Verfügung als Übersetzer Russisch. Üblicherweise handelt es sich dabei um wissenschaftliche Aufsätze, Forschungsberichte, Monographien, Buchbesprechungen oder Rezensionen von Fachartikeln. Ihre Seminar- und Konferenzbeiträge sind uns aber ebenso willkommen bei den russische Übersetzungen. Engagieren Sie für Übersetzungen naturwissenschaftlicher Texte einen Fachexperten der LEON IVANOV TRANSLATIONS! Es lohnt sich. Möchten Sie mehr wissen?
wir sind bereit die beste Lösung für Ihre Übersetzungensprojekte anzubieten.

wir sind bereit die beste Lösung für Ihre Übersetzungensprojekte anzubieten.

LinguaPura bietet Übersetzungen in alle Sprachen der Welt. Wir arbeiten mit mehr als 2.500 professionellen Übersetzern zusammen, um alle Sprachen und Dialekte abzudecken. So ermöglichen wir Ihnen eine präzise Ausrichtung auf regional- oder landesspezifische Zielgruppen. Benötigen Sie eine Übersetzung, um Ihr Produkt in einem bestimmten Land zu vermarkten? Wir setzen für Sie einen kompetenten Übersetzer aus diesem Land ein. Wir passen die sprachlichen oder landesüblichen Ausdrucksweisen genau Ihrer Zielgruppe an. Für LinguaPura arbeiten nur qualifizierte Übersetzer. Jeder Übersetzer ist auf ein Fachgebiet spezialisiert. Ob Automotive, Maschinenbau oder Kommunikationstechnologie – LinguaPura unterstützt Sie bei allen Ihren Übersetzungsprojekten und erstellt für jedes Übersetzungsprojekt ein Übersetzerteam, das am besten zu Ihnen passt. Unsere kompetenten Muttersprachler und hochqualifizierten Linguisten überprüfen sorgfältig Ihre Übersetzungen. Der übersetzte Text wird hinsichtlich Rechtschreibung, Grammatik, Zeichensetzung und Silbentrennung, sowie adäquater Sinnübertragung geprüft.
Tiermedizinische Übersetzungen

Tiermedizinische Übersetzungen

Sprachübergreifend präzise Fachtexte im Bereich Tiergesundheit Überall auf der Welt vertrauen Tierärzte, Haustierbesitzer und Landwirte auf Ihre Produkte. Denn das Wohl der Tiere liegt ihnen am Herzen. Mit akkuraten veterinärmedizinischen Übersetzungen helfen wir Ihnen dabei, Ihre Anwender zuverlässig zu informieren und aufzuklären. Aus Liebe zum Tier – über Sprachgrenzen hinweg. Tiermedizin-Übersetzung anfragen Veterinärepidemiologie Epizootiologie Zoonosen Prophylaxe Hygiene Parasitenbekämpfung Nahrungsergänzung Futtermittel Nutztierhaltung Tierzucht Impfstoffe Sedation Antibiotika-Behandlung Insemination Seuchenbekämpfung Online-Tierapotheken Webshops und vieles mehr… Übersetzen für Tierpharma Texte für Forschung & Entwicklung Neuartige Impfstoffe, Medikamente und Futtermittel erhalten und verbessern die Gesundheit unserer Haus- und Nutztiere weltweit. Bei unseren spezialisierten Übersetzern sind Ihre zulassungsrelevanten und produktbegleitenden Unterlagen in kompetenten Händen. Sie übertragen Ihre Packungsbeilagen, Labelling-Texte, klinischen Studiendokumente oder Publikationen zuverlässig und routiniert in alle Sprachen. Und mit dem 4-Augen-Prinzip erhalten Sie von uns Texte „mit doppeltem Boden“ – für mehr Sicherheit und Tierwohl beim Einsatz Ihrer Produkte. Mehr zum 4-Augen-Prinzip Übersetzen für Tierapotheken Texte für Onlineshops Mit Ihrer Onlineapotheke versorgen Sie „Pet Parents“ und „Farmer“ weltweit mit Tierbedarf, Tiernahrung und Produkten für mehr Tiergesundheit. Und überzeugen Ihre Kunden mit präzisen Produktinformationen. Ihren Webshop übersetzen wir mit den richtigen fremdsprachlichen Keywords und fachgerechter Terminologie – damit Ihre Website auch in der Fremdsprache suchmaschinenoptimiert im Ausland gefunden wird. Qualitätsübersetzungen, die sich lesen wie das Original – für authentisches Einkaufen und maximale Conversion. E-Shop-Übersetzung anfragen
Diese Kunden vertrauen auf die leistungsstarke Übersetzung von 2W Sprachmarkt

Diese Kunden vertrauen auf die leistungsstarke Übersetzung von 2W Sprachmarkt

Showcase: Webasto Online-Magazin „easyway“ „easyway“, das Online-Magazin von Webasto, hat sich die 2W Adaption als Mittel zur zielsprachigen Überarbeitung von Blogtexten bewährt. Hier werden kleine Geschichten erzählt. Über 1.500 Wörter hinweg wird die Spannung in allen Sprachen aufrechterhalten. Nichts klingt „übersetzt“. Die Leser*innen empfinden den Text so, als wäre er von Profis in ihrer Muttersprache getextet. Dabei müssen selbstverständlich alle technischen Details der Webasto-Produkte fachgerecht übersetzt werden und sämtliche Inhalte verständlich sein. Unsere Technik Projektmanagement mit System Unser zentrales Projektmanagement mit Plunet sorgt für Effizienz und Transparenz bei der Bearbeitung Ihrer Projekte. Plunet ist eines der leistungsfähigsten Systeme für Übersetzungsmanagement. Auf Wunsch können wir Ihnen damit sogar Ihr persönliches Kundenportal zum einfachen Daten- und Informationstransfer einrichten. Auch für die nahtlose Integration von 2W Sprachmarkt in Ihre Content-Management- und Projekt-Workflows haben wir bereits Schnittstellen zu Plunet parat oder können diese gemeinsam mit Ihnen entwickeln. Translation Memory und Co. Der Mensch ist mit seiner Kreativität, seinem sprachlichen Fingerspitzengefühl und seinem Wissen bei Marketing-Übersetzungen durch nichts zu ersetzen. Dennoch profitiert er auch hier von der Digitalisierung. Direkt in unsere Plunet-Arbeitsumgebung sind modernste Übersetzungsdatenbanken und Workflow-Systeme wie RWS Trados und Across eingebunden. Was schon einmal übersetzt wurde wird effizient abgerufen, von den Übersetzenden geprüft und wiederverwendet oder angepasst. Ihre Corporate Language und Übersetzungsvorgaben werden sicherer und schneller überprüft. So sparen wir Zeit und Kosten und sorgen für verlässliche, konsistente Qualität. Und unsere Projektmanagerinnen können sich so auf das Wesentliche konzentrieren: unsere Kunden! Sprache, die Menschen bewegt.
Maschinelle Übersetzung mit Post-Editing

Maschinelle Übersetzung mit Post-Editing

Unsere maschinelle Übersetzung mit Post-Editing ist ein Service, bei dem die maschinelle Übersetzung durch menschliche Bearbeitung verbessert wird. Denn trotz der enormen Fortschritte bei der maschinellen Übersetzung in den letzten Jahren ist eine sprachliche und redaktionelle Nachbearbeitung durch qualifizierte Linguistinnen und Linguisten unerlässlich, um ein höheres Qualitätsniveau sicherzustellen. Die maschinelle Übersetzung mit Post-Editing führt zu einem Ergebnis, das zwar nicht ganz an die Qualität einer guten menschlichen Übersetzung heranreicht, aber für den Zweck des jeweiligen Texts durchaus genügen kann. Wichtige Eigenschaften der maschinellen Übersetzung: - Schneller Überblick über den wesentlichen Inhalt eines Textes - Empfehlenswert für rein inhaltsorientierte Übersetzungen - Gut geeignet, wenn korrekte Grammatik und Rechtschreibung nachrangig sind - Nützliches Werkzeug für die interne Anwendung ohne menschliche Nachbearbeitung - Kurzfristige Übersetzung von technischer und/oder umfangreicher Dokumentation - Personalisierung der Übersetzungs-Engine möglich - Einhaltung der kundenspezifischen Geheimhaltungsvereinbarungen sichergestellt - Qualitative Verbesserung und Sicherstellung einer korrekten Übersetzung durch Post-Editing - Empfehlenswert für die Vermittlung von Inhalten mit geringerem Augenmerk auf Stilfragen - Schnelle Übersetzung mit größerer Zuverlässigkeit dank menschlicher Überwachung - Wirtschaftliche und verlässliche Lösung für den Geschäftsalltag SeproTec verfügt über ein eigenes Schulungsprogramm speziell für das Post-Editing. Vorreiter bei der Ausbildung von Fachkräften für das Post-Editing. Seit 2010 haben zahlreiche Personen dieses Programm durchlaufen, so dass SeproTec mittlerweile über umfangreiche Erfahrung bei der Schulung und Auswahl von Post-Editing-Fachkräften verfügt. Daher können wir die so wichtigen Post-Editing-Leistungen sowohl für unsere intern aufgesetzten als auch für kundenseitig vorhandene maschinelle Übersetzungslösungen anbieten.
Vermeiden Sie maschinelle Übersetzungen

Vermeiden Sie maschinelle Übersetzungen

Vor kurzem haben wir einen Text für eine Stellenausschreibung hier bei t’works durch ein Online-Übersetzungstool laufen lassen. Wir hatten gehofft, dass wir damit ein wenig Zeit sparen könnten. Außerdem sind wir immer für Algorithmen dankbar, die einige unserer Aufgaben übernehmen! In diesem Fall waren die Ergebnisse jedoch gemischt. Die automatische Übersetzung gab den Inhalt des Texts korrekt wieder, aber die Sprache war nicht besonders attraktiv und vollkommen ungeeignet, neue Mitarbeiter*innen in unser Unternehmen zu locken. Zum Glück sind wir aber Experten in der Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen und das Post-Editing hat uns daher nicht viel Aufwand gekostet, aber ohne die Bearbeitung durch einen qualifizierten Linguisten wäre es schwierig geworden. In einigen Fällen ist die automatische Übersetzung zweifelsohne ein sehr produktives Tool, aber das Beispiel der Stellenanzeige zeigt, dass man sich nicht nur auf die Maschine verlassen darf. Sprache hängt stark vom kulturellen Kontext ab und die künstliche Intelligenz ist nicht in der Lage, diesen korrekt wiederzugeben.
SEO-Übersetzungen beeinflussen maßgeblich den Erfolg des Online-Marketing.

SEO-Übersetzungen beeinflussen maßgeblich den Erfolg des Online-Marketing.

Bei der Erstellung von SEO-Übersetzungen liegt das Augenmerk des Fachübersetzers auf wiederkehrenden landestypischen Formulierungen und Terminologie. Landestypische Werbeaussagen oder Begriffe sind entscheidend für eine erfolgreiche SEO-Übersetzung. Das Suchverhalten der Internetnutzer bestimmt die Definition der SEO-relevanten Terminologie. Eine gezielte und präzise Bestimmung der SEO-Terminologie beeinflusst maßgeblich das Ranking der Website. LANDEXX-Fachpersonal für den Bereich SEO-Übersetzungen ist speziell für diesen Anwendungsfall geschult.
Promoterinnen  und Promoter

Promoterinnen und Promoter

Promotionhost/essen sind die ideale Unterstützung an der Seite jeder Veranstaltung und sorgen für mehr Aufmerksamkeit. Personal ist eines der wichtigsten Aushängeschilder für ein Unternehmen. Unsere Promoterinnen und, Promoter sind offen, Aufgeschlossen Sympathisch, Zuverlässig und haben ein Lächeln im Gesicht. Passanten, Konsumenten und Kunden werden durch ihre gute Laune zwangsläufig angesteckt. Unsere bundesweit angelegte Personaldatenbank macht es für uns möglich deutschlandweit viele Promoter zeitgleich für Ihre Promotionkampagne einzusetzen.
Beschriftungen

Beschriftungen

Um dem Lehrberuf „Schilder- und Lichtreklamehersteller“ nicht in die Quere zu kommen, seien an dieser Stelle ein paar Anmerkungen erlaubt. Auch Schilder oder Beschriftungen von beweglichen Objekten sind nicht unser Hauptaufgabengebiet. Wir reden hier hauptsächlich von Wandbeschriftungen oder Türbeschriftungen, die mit einer Baurenovierung einhergehen. Es gibt verschiedene Varianten der Beschriftung, zum einen die Verklebung mit entsprechender Folie, zum anderen die auflackierte Beschriftung. Beide Varianten sind für uns kein Problem. Auf aktueller Grafiksoftware entwerfen wir Schriften und Logos für Folienbeschriftung oder Schablonen aus spezieller Folie für Lackierarbeiten. Diese werden dann mit unserem Schneideplotter ausgeschnitten.
Seminare

Seminare

Unsere Seminare beinhalten die wichtigen Grundlagen für erfolgreiches Widerstandsschweißen: Physikalische Grundlagen Konstruktion Induktionsverluste Werkstückaufnahme Exakte Positionierung Werkstoff Einfluss der Geometrie auf Elektrodenform Selbstverständlich erhalten Sie von uns ein Teilnahmezertifikat sowie Schulungsunterlagen. Wir unterbreiten Ihnen gerne ein Angebot, abgestimmt auf Ihren individuellen Bedarf.
Beratung

Beratung

In der Privatwirtschaft wie in der öffentlichen Verwaltung ist das Angriffsrisiko, das von Hackern, Spionen, Informationsdieben und unzufriedenen/leichtfertigen Mitarbeitern ausgeht, unter Zuhilfenahme verschiedener, in einem Risikomanagement aufeinander abgestimmter Mittel einzudämmen. Dem Verständnis nach ist IT-Risikomanagement ein kontinuierliches, automatisiertes Geschehen, damit zur rechten Zeit die richtigen Maßnahmen zwecks Abschirmung der IT-gestützten Prozesse greifen. Beim IT-Risikomanagement geht es aber auch darum, die Effizienz technisch-organisatorischer Abläufe zu verbessern und darüber hinaus die geistigen und materiellen Unternehmenswerte produktiver, weil sicherer, zu nutzen. IT-Sicherheit leistet somit einen substanziellen Beitrag zur Nach- und Werthaltigkeit. Kunden, Lieferanten, Mitarbeiter, Investoren, Wirtschaftsprüfer u. v. m. werden es zu schätzen wissen. Unser Expertenteam überprüft daher die administrativen, technischen und physischen Sicherheitsmechanismen, die ein Unternehmen zum Schutz seiner Netzwerk-Umgebung einsetzt. Die Ergebnisberichte liefern eine zuverlässige Basis für die Implementierung und Weiterentwicklung kosteneffizienter Sicherheitsmaßnahmen. Bei alledem rückt die konsequente Berücksichtigung gesetzlicher Vorschriften immer mehr in den Vordergrund.
Treibladungspulver

Treibladungspulver

In der Zusammenstellung finden Sie alle von uns angebotenen NC-Treibladungspulver. Der Verkauf erfolgt ausschließlich über den Fachhandel.
Seminare

Seminare

STRESSOS ist unser ganzheitliches patentiertes Konzept, das es innerhalb kurzer Zeit ermöglicht, wieder in seine Kraft zu kommen und seine Energie zu steigern. RESILIENZ Stärkung der persönlichen Widerstandskraft durch selbstwirksames Handeln. MENTALE STÄRKE Blockaden lösen, innere Stärke aufbauen durch Achtsamkeit, Meditation, Mental training und Entspannungsverfahren ENERGIEANALYSE STRESSOS®-Check und Coaching, Erstellung eines Maßnahmenplans und persönliche Begleitung bei der Umsetzung. GESUNDHEITSCHECK durch Spezialisten aus den Bereichen Medizin, Naturheilkunde, Ernährungsberatung und Sport HEART-LIFE-BALANCE Die Intelligenz des Herzens nutzen: Biofeedback, HRV-Messung, virtuelles Training zur Stressreduktion, Emotionale Stabilität aufbauen ENERGY ROOM Rohrbach Entspannen, Erholen und Kraft tanken mit modernster Frequenztechnologie: BrainLight Zenesse 4D Massage Schumann 3D Plus Platte Audio-visuelle Entspannungsmethoden Lichttherapie uvm. LIFEDESIGN Steuerrad statt Hamsterrad: Maßgeschneiderte Begleitung zur gezielten Stressregulierung, Energiesteigerung und kraftvollen Neuausrichtung Infos & Termine
Urnen

Urnen

Die Versandkosten betragen € 9,00. Expressversand (Zustellung am nächsten Werktag, im Laufe des Tages) € 18,00. Für Expressversand mit bestimmter Uhrzeit fallen Mehrkosten.